Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. | UN | ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا. |
Es necesaria una consideración mutua de las prioridades para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | هناك حاجة إلى المراعاة المتبادلة لﻷولويات، بغية تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
La cuestión de Palestina sigue siendo el centro de todos los empeños destinados a lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
También deseo señalar que el Gobierno de la República de las Islas Marshall alienta a los líderes de Israel y de Palestina a aprovechar la oportunidad histórica que tienen a su alcance de concertar pacíficamente un acuerdo marco para lograr la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن حكومة جمهورية جزر مارشال تشجع زعماء إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة التاريخية التي في متناولهم لإبرام اتفاق إطاري يرمي إلى تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Exhortamos a ambas partes a que intensifiquen sus esfuerzos para lograr una paz duradera en esa atormentada región. | UN | ونحث كلا الطرفين على بذل جهود كبيرة في سبيل تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة المتألمة. |
Sin embargo, nadie puede hacer más que las propias partes para lograr una paz duradera en la región. | UN | على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما. |
Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. | UN | نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
El problema principal de cómo lograr una paz duradera en el Afganistán siempre estuvo en el centro de todas las consultas entre las facciones afganas y los dirigentes de los gobiernos involucrados. | UN | ٢٩ - والمسألة اﻷساسية المتمثلة في تحديد كيفية تحقيق سلام دائم في أفغانستان كانت دائما محورا لجميع المناقشات التي أجريت مع الفصائل اﻷفغانية ومع زعماء الحكومات المعنية. |
Cabe esperar que los esfuerzos de la Jamahiriya Árabe Libia y los países vecinos, entre otros, ayuden a lograr una paz duradera en la zona, tan fundamental para la realización de los derechos humanos. | UN | ومن المأمول فيه أن تسهم جهود الجماهيرية العربية الليبية والبلدان المجاورة، ضمن آخرين، في تحقيق سلام دائم في المنطقة، وهو أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
A pesar de haberse registrado algunos episodios de violencia e irregularidades de menor importancia, el proceso electoral ha tenido éxito y ha renovado las esperanzas de lograr una paz duradera en Burundi tras 11 años de una guerra civil en la que murieron unas 300.000 personas. | UN | ورغم بعض أعمال العنف والمخالفات الطفيفة، فإن العملية الانتخابية ناجحة وتبشر بآمال متجددة في تحقيق سلام دائم في بوروندي بعد حرب أهلية دامت 11 عاما وأودت بحياة 000 300 شخص، حسب التقديرات. |
Mi delegación espera sinceramente que la declaración conjunta dé lugar a progresos notables no sólo para solucionar la cuestión nuclear de Corea del Norte, sino también para lograr una paz duradera en la península de Corea y consolidar el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويأمل وفدي جاداً أن يؤدي البيان المشترك إلى تحقيق تقدم كبير لا في حل مشكلة كوريا الشمالية النووية فحسب، بل كذلك نحو تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Las Naciones Unidas deben proseguir su labor de lograr una paz duradera en la región y continuar adoptando medidas para rectificar la situación de esos pueblos heroicos que han sufrido durante tanto tiempo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل تحقيق سلام دائم في المنطقة، كما ينبغي أن تواصل اتخاذ التدابير لإصلاح حالة هؤلاء الذين عانوا لمدة طويلة. |
Mi delegación encomia al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés por su compromiso con ese acuerdo histórico destinado a lograr la paz duradera en ese país. | UN | ويشيد وفدي بحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان على التزامهما بذلك الاتفاق التاريخي الذي يُراد به تحقيق سلام دائم في البلد. |
El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Lamentablemente, las facciones rebeldes optaron por paralizar el proceso y los objetivos de conseguir una paz duradera en Darfur. | UN | لكن وللأسف اختارت الفصائل المتمردة شل العملية ومساعي تحقيق سلام دائم في دارفور. |
Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
Todos estos acontecimientos ponen de manifiesto la mala fe del Gobierno del Sudán de cara a la consecución de una paz duradera en Darfur. | UN | وتبرهن جميع هذه الأدلة على عدم رغبة الحكومة السودانية في السعي إلى تحقيق سلام دائم في دارفور. |