De hecho, la solución de la cuestión de Palestina es la condición esencial para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي الحقيقة، فإن حل قضية فلسطين مفتاح تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La Unión Europea reitera que, en su opinión, todos esos asentamientos son ilegales y representan un obstáculo para lograr una paz amplia. | UN | ويعلن الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى أنه يرى أن جميع هذه المستوطنات غير قانونية ويعتبرها حجر عثرة في طريق تحقيق سلام شامل. |
Israel aspira a lograr una paz general en la región y a hacer que ésta sea duradera. | UN | وتأمل إسرائيل في تحقيق سلام شامل في المنطقة والمساعدة على الانتقال بها إلى المستقبل. |
Reafirmamos la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Seguiremos firmemente comprometidos al objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, en beneficio de las partes afectadas. | UN | وسنظل ملتزمين بقوة بهدف تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط لصالح كل الأطراف المعنية. |
Nuestros esfuerzos por alcanzar una paz amplia y una mayor cooperación regional no podrán alcanzar un éxito pleno sin la participación de Siria y el Líbano. | UN | وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان. |
1. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، |
Ha frustrado las perspectivas de alcanzar una paz general en el Oriente Medio. | UN | وأحبط احتمال تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
En este sentido, acogemos con beneplácito el actual proceso de paz encaminado a lograr una paz amplia, justa y duradera en esa región tan inestable. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بعملية السلام الجارية، التي ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة المتطايرة. |
Quiero señalar el párrafo 18 del proyecto de resolución que recalca la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, el Gobierno y el pueblo de Burundi necesitan ser apoyados para lograr una paz amplia, así como la reconstrucción social y económica. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى تقديم الدعم لحكومة وشعب بوروندي كي يتسنى لهما تحقيق سلام شامل وإعادة التعمير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Varios miembros destacaron el papel que desempeñaba el Cuarteto al apoyar los esfuerzos de las partes por lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأكد العديد من الأعضاء على دور المجموعة الرباعية في دعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Esta inquietante realidad del Oriente Medio hace necesario adoptar un enfoque práctico y gradual, que tenga presente el objetivo último de lograr una paz general entre todos los Estados de la región. | UN | إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يبرر اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة. |
Los progresos en las vías libanesa y siria son el núcleo fundamental para lograr una paz general y duradera en la región. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Sin embargo, el obstáculo principal que impedía la aplicación de los acuerdos de paz concertados entre las partes afectadas sigue obstaculizando los esfuerzos desplegados para lograr una paz general. | UN | إلا أن العقبة الرئيسية التي أحبطت في وقت سابق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين المعنيين تظل تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل. |
Por desgracia, estos acercamientos todavía no han alcanzado su objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادرات لم تبلغ بعد هدفها المنشود والمتمثل في تحقيق سلام شامل وعادل ودائم. |
El Líbano continúa plenamente dedicado al proceso de paz del Oriente Medio, con el objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | إن لبنان لا يزال على التزامه الكامل بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Por consiguiente, Turquía siempre ha apoyado todos los esfuerzos que se hagan para alcanzar una paz amplia en el Oriente Medio. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Hicieron hincapié en la necesidad urgente de reanudar el proceso de paz por todas las vías de negociación en el Oriente Medio con miras al logro de una paz general y de la estabilidad regional. | UN | وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي. |
En conclusión, el orador reiteró el apoyo de los pueblos y países de África a la lucha del pueblo palestino para alcanzar una paz general, justa y duradera, paz que sentaría las bases de la prosperidad y la seguridad en toda la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها. |
Esta es la misión más importante que tiene ante sí Israel, y consideramos que el logro de una paz completa es la clave de la prosperidad de los países y pueblos de la región. | UN | فهذه القضية هي أهم قضية تواجه إسرائيل، ونحن نرى أن تحقيق سلام شامل هو السبيل إلى تحقيق الازدهار لبلدان المنطقة وشعوبها. |
Instó a que se intensificaran las gestiones diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, con miras a la consecución de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ورحب بالنظر في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009. |
El orador terminó afirmando la necesidad de alcanzar una paz global que aporte seguridad y estabilidad a todas las partes. | UN | واختتم السيد الشرع بيانه مؤكداً على ضرورة تحقيق سلام شامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف. |
El Presidente, el Secretario General de la Liga y yo felicitamos al Mediador y Ministro por el resultado de las negociaciones y acogimos con beneplácito el proyecto como base para la continuación de las gestiones dirigidas a lograr una paz integral. | UN | ويتوجه الرئيس والأمين العام لجامعة الدول العربية وأتوجه أنا بالأصالة عن نفسي بالتهنئة للوسيط والوزير على النتائج التي حققتها المفاوضات ونرحّب بالمشروع بوصفه الأساس لمواصلة العمل من أجل تحقيق سلام شامل بناء عليه. |
En tanto estos dos países no cumplan el principio de tierra por paz en que se basan dichas resoluciones, no podrá lograrse una paz general y regional. | UN | وما دام مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يمثل أساس هذين القرارين غير مطبق بين هذين البلدين، فلا يمكن تحقيق سلام شامل في المنطقة. |
Por último, China está decidida a seguir contribuyendo y colaborando con la comunidad internacional en favor de la consecución de una paz completa y duradera en el Oriente Medio y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región lo antes posible. | UN | والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت. |