El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Su Gobierno no escatimaría esfuerzos por lograr una paz justa y duradera para el pueblo palestino. | UN | وقال إن حكومته لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني. |
Además, seguiré tratando de lograr una paz justa y duradera entre Israel, Palestina y el mundo árabe. | UN | كما سأواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل وفلسطين والعالم العربي. |
Chile no cesará en los esfuerzos que le caben en asistir a la comunidad internacional para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Reafirmamos que sólo se podrá alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio con la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las Granjas de Cheba ' a. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط. |
Pedimos a la comunidad internacional, asimismo, que contribuya al logro de una paz justa y duradera. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي أيضا الى اﻹسهام في تحقيق سلام عادل ودائم. |
Solamente las negociaciones y el diálogo nos permitirán lograr una paz justa y duradera entre palestinos e israelíes. | UN | ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Muchos Estados del mundo han encomiado y apreciado ampliamente las medidas valientes tomadas por el Gobierno del Sudán a fin de lograr una paz justa y duradera. Uno de los resultados positivos fue el comienzo de la repatriación voluntaria de los desplazados y refugiados en los países vecinos. | UN | إن الخطوات الجريئة التي اضطلعت بها حكومة السودان في إطار تحقيق سلام عادل ودائم كانت محل إشادة وتقدير العديد من دول العالم، وكان من إيجابياتها بوادر عودة طوعية للنازحين واللاجئين من دول الجوار. |
Nos sumamos a otros para instar a las partes a que se comprometan nuevamente con este proceso puesto que sería la única manera de lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية. هذا هو السبيل الوحيد لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Respaldamos todos los esfuerzos para poner fin a la angustiante espiral de violencia que aqueja al Oriente Medio y lograr una paz justa y duradera en esa sufrida región. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
Instamos a los pueblos israelí y palestino a proseguir con las medidas tan necesarias de fomento de confianza con el fin de lograr una paz justa y duradera. | UN | وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم. |
Los acontecimientos trágicos ocurridos recientemente en el Líbano, en Israel y en los territorios palestinos han demostrado una vez más la necesidad de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | والأحداث الأخيرة التي وقعت في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية أظهرت من جديد الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
101. La mayor parte de los delegados destacaron la necesidad de lograr una paz justa y duradera, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a la cuestión palestina. | UN | 101 - وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Esta es la única manera de alcanzar una paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة. |
Por su parte, el Secretario General dice que seguirá empeñado en alcanzar una paz justa y duradera valiéndose de todos los medios a su alcance. | UN | ومن جانبه، فإنه سيواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم مستعينا بكل ما يتاح له من وسائل. |
Es este otro capítulo en la sangrienta confrontación que se sucede actualmente en el Oriente Medio y un detonante más en contra de los esfuerzos que se realizan para alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | إنه فصل آخر في المواجهة الدموية الجارية في الشرق اﻷوسط، وقنبلة إضافية تضر بالجهود التي تبذل من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Resulta impensable alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio mientras se sigue impidiendo el goce efectivo y pleno de los derechos fundamentales del pueblo palestino y de los pueblos árabes de todos los territorios bajo ocupación. | UN | ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة. |
Además, los dos copatrocinadores del proceso de paz deberían cumplir con obligaciones en relación con la preservación de la integridad de los acuerdos que se han concertado de modo de garantizar la marcha sin tropiezos del proceso hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على راعيي عملية السلم أن يؤديا واجباتهما في الحفاظ على سلامة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على نحو يضمن تقدم العملية بنجاح صوب تحقيق سلام عادل ودائم. |
La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz, según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. | UN | فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة. |
El apoyo de la comunidad internacional a esa solución pone de manifiesto el amplio consenso y la convicción de que la aplicación de las disposiciones de la resolución allanará eficazmente el camino para el logro de una paz justa y duradera. | UN | ويعكس الدعم من جانب المجتمع للقرار توافق الآراء والاقتناع على نطاق واسع بأن تنفيذ هذه الأحكام من شأنه أن يمهد الطريق بشكل فعال نحو تحقيق سلام عادل ودائم. |
Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |