"تحقيق فوائد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generar beneficios
        
    • obtener beneficios
        
    • los beneficios
        
    • beneficiarse
        
    • lograr beneficios para
        
    • obtención de beneficios
        
    • ventajas
        
    • beneficio
        
    • el logro de beneficios
        
    • dividendos
        
    • beneficiar
        
    • producir beneficios
        
    • conseguir beneficios
        
    • obtenerse beneficios
        
    • obteniendo beneficios
        
    Objetivo 3: generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la CLD UN الهدف 3: تحقيق فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية
    51 En la utilización y despliegue de las TIC se debe tratar de generar beneficios en todos los ámbitos de nuestra vida cotidiana. UN 51 - ينبغي أن يكون الهدف من استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها هو تحقيق فوائد في كل جوانب حياتنا اليومية.
    Otros estiman también que, para obtener beneficios directos y sustanciales para el medio ambiente, la liberalización del comercio debería complementarse con medidas encaminadas a mejorar el acceso a los mercados, a tecnologías ambientalmente racionales, y a la financiación, así como el fomento de la capacidad. UN ويرى البعض اﻵخر أيضاً أن ضمان تحقيق فوائد بيئية مباشرة وكبيرة يستلزم تكملة تحرير التجارة بتدابير لتحسين فرص الوصول إلى السوق وإلى التكنولوجيات السليمة بيئياً وإلى التمويل، وبناء القدرات.
    Se admite actualmente que el crecimiento incontrolado de un turismo destinado a obtener beneficios a corto plazo tiene a menudo consecuencias negativas, puesto que daña el medio ambiente y las sociedades y destruye las mismas bases sobre las que el turismo se asienta y se desarrolla. UN وثمة الآن إقرار بأن نمو السياحة الجامح الهادف إلى تحقيق فوائد قصيرة الأمد كثيرا ما يفضي إلى حدوث آثار سلبية، تضر بالبيئة والمجتمعات، وتدمر الأساس الذي تقوم عليه السياحة وتزدهر.
    Para aprovechar los beneficios de la CTPD eran necesarios los esfuerzos conjuntos de todas las partes en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Los países que deseen beneficiarse de la participación extranjera deben asegurarse de que la legislación y los procedimientos pertinentes propicien tal participación. UN فالبلد الراغب في تحقيق فوائد المشاركة اﻷجنبية ينبغي أن يكفل كون القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لمثل هذه المشاركة .
    También era difícil generar beneficios en materia de desarrollo generalizados para grandes sectores de la población UN ويصعب كذلك تحقيق فوائد إنمائية واسعة النطاق لقطاعات أكبر من السكان.
    El éxito de la Comisión se medirá por la capacidad de la Comisión para generar beneficios concretos para los países que se someten a su consideración. UN وسيُقاس نجاح الهيئة بقدرتها على تحقيق فوائد ملموسة للبلدان قيد نظرها.
    Objetivo estratégico 3 - generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la CLD Efecto previsto 3.1. UN الهدف الاستراتيجي 3: تحقيق فوائد عامة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذاً فعالاً
    Reconociendo la necesidad de intensificar los trabajos del Comité Permanente sobre la Infraestructura de Datos Espaciales para las Américas a fin de obtener beneficios económicos, sociales y ambientales de la aplicación de la información geográfica, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الأعمال التي تقوم بها اللجنة الدائمة من أجل تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية عن طريق استخدام المعلومات الجغرافية،
    Turquía comunicó un aumento de los casos en algunos tipos de secuestro, generalmente los destinados a obtener beneficios materiales, y una disminución en otros, en gran parte los relacionados con el rapto de mujeres y niños. UN وذكرت تركيا أنه حدثت زيادات في بعض فئات الاختطاف، الهادفة الى تحقيق فوائد مادية بوجه عام، بينما انخفضت الحالات بالنسبة لفئات أخرى متصلة غالبا بخطف النساء والأطفال.
    Se podrían obtener beneficios de las negociaciones sobre el AGCS, especialmente con respecto al movimiento de personas físicas. UN ويمكن تحقيق فوائد من المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبخاصة من حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    También se encarga de mantener mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los bienes y de garantizar que se logren los beneficios derivados de la concentración de los recursos en efectivo. UN وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد واﻷصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الودائع النقدية.
    También se encarga de mantener mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los bienes y de garantizar que se logren los beneficios derivados de la concentración de los recursos en efectivo. UN وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد واﻷصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الودائع النقدية.
    Acogemos con agrado la labor continua de las instituciones internacionales que ayudan a los países en desarrollo a beneficiarse de la liberalización del comercio, en particular las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial, el FMI y los bancos de desarrollo regionales, y las alentamos a que sigan realizando actividades destinadas a facilitar el comercio para impulsar el crecimiento económico y el desarrollo. UN 30 - ونحن نرحّب بالعمل الذي تضطلع به حاليا المؤسسات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تحقيق فوائد تحرير التجارة، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، ونشجّعها على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تسهيل التجارة مما يحقّق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Se podrá recibir financiamiento para cubrir el costo adicional convenido de actividades destinadas a lograr beneficios para el medio ambiente mundial en el ámbito de la gestión de los productos químicos, en la medida en que se relacionen con las esferas de actividad mencionadas. UN والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه.
    El efecto resultante será un aumento de la productividad general del Departamento o la obtención de beneficios para todo el sistema. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية العامة للإدارة، أي تحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل.
    Tuvo menos éxito en el caso de los organismos dotados de mandatos claros y recursos, lo que hizo que la supervisión de la Iniciativa especial pasara a ser una posible carga sin las correspondientes ventajas compensatorias. UN وكان هناك قدر أقل من النجاح في الحالات التي تكون لدى الوكالات فيها مهام واضحة، مما يجعل الإشراف على المبادرة عبئاً يحتمل أن يقع على كاهلها دون تحقيق فوائد مقابل ذلك.
    Deseamos fervientemente el beneficio colectivo y compartido de un Consejo modernizado. UN إننا نتوق بحرارة الى تحقيق فوائد جماعية مشتركة لمجلس مواكب للعصر.
    Una vez que las ETN advertían que para seguir siendo competitivas también debían serlo las demás empresas en torno a ellas, centraban su actuación en el logro de beneficios recíprocos. UN فعندما تدرك الشركات عبر الوطنية أن الاحتفاظ بقدرتها التنافسية يعتمد على كون المحيطين بها قادرين على المنافسة أيضاً، فإنها تركز على تحقيق فوائد متبادلة.
    Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع.
    Si bien la tecnología tiene potencial para beneficiar mucho a la sociedad, también tiene potencial para hacer daño. TED كما أن لهذه التكنولوجيا القدرة على تحقيق فوائد إجتماعية عظيمة، فهي أيضاً لديها القدرة على عمل السوء.
    La delegación que expresó esa opinión fue también del parecer de que esos objetivos se alcanzarían si pudieran mejorarse las disposiciones del proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales a fin de producir beneficios económicos y obtener un apoyo suficiente entre los usuarios. UN ورأى ذلك الوفد أيضاً أن تلك الأهداف ستتحقّق إذا أمكن تحديث أحكام مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية بغية تحقيق فوائد اقتصادية وكسب دعم كاف من المستخدمين.
    También apoyará el uso de los propios proyectos de efecto rápido de la Misión a fin de conseguir beneficios inmediatos y tangibles para las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم اللازم للاستعانة بمشاريع البعثة السريعة الأثر من أجل تحقيق فوائد فورية وملموسة للمجتمعات المحلية الأكثر تضررا من النزاع.
    También pueden obtenerse beneficios disminuyendo la disparidad del consumo diurno y nocturno de electricidad, por ejemplo, mediante el ofrecimiento de incentivos de precios para que se consuma energía en los períodos de baja demanda. UN ويمكن أيضا تحقيق فوائد عن طريق تخفيض الاستهلاك المتفاوت بين النهار والليل، مثلا من خلال حوافز تسعيرية لتحويل استهلاك الكهرباء أثناء فترات انخفاض الطلب عليها.
    El objetivo básico que se persigue mediante estas propuestas presupuestarias es seguir obteniendo beneficios considerables de la aplicación de las técnicas de información más recientes de que puede disponerse, lo que se conjuga con un amplio programa de capacitación para invertir en recursos de personal. UN ٣٤ - ويتمثل جوهر مقترحات الميزانية هذه في مواصلة تحقيق فوائد كبيرة من تطبيق أحدث تكنولوجيات المعلومات المتاحة، مصحوبا ببرنامج موسع للتدريب لغرض الاستثمار في الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus