El Gobierno debería ordenar una investigación imparcial de la muerte de dos hombres encarcelados por la policía de Kosovo en 1997. | UN | وينبغي أن تأمر الحكومة بإجراء تحقيق محايد في موت رجلين توفيا أثناء احتجازهما لدى الشرطة في كوسوفو خلال عام ١٩٩٧. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General a realizar una investigación imparcial de esas acusaciones. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تحقيق محايد في هذه الادعاءات. |
Recomendó que Montenegro abriera una investigación imparcial de las muertes de periodistas y de los ataques contra éstos y llevara a los responsables ante la justicia. | UN | وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة. |
En la reunión se pidió una vez más que el asunto fuera objeto de una investigación imparcial de alto nivel. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء تحقيق محايد على مستوى عال بشأن هذا الموضوع. |
Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب. |
No se había llevado a cabo ninguna investigación imparcial y la viuda de la víctima no había recibido indemnización. | UN | ولم يجر أي تحقيق محايد ولم تتلق أرملة الضحية تعويضاً. |
El Consejo de Seguridad hizo suya una decisión de que se hiciera una investigación imparcial, independiente y fidedigna de esos grupos armados con arreglo a recomendación de la Comisión de la Verdad. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق. |
El Consejo de Seguridad hizo suya una decisión de que se hiciera una investigación imparcial, independiente y fidedigna de esos grupos armados con arreglo a recomendación de la Comisión de la Verdad. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق. |
58. Habría que esperar, en todo caso, que el proceso judicial que se les debe iniciar en Panamá, se base en una investigación imparcial y se encuentre regido por las normas del debido proceso. | UN | 58- وعلى أي حال فإن الأمل معقود على أن تقوم الإجراءات القضائية في هذه القضية على تحقيق محايد واحترام لأصول المحاكمات. |
Considera que esos elementos en conjunto debieron ser suficientes para que se iniciara una investigación, lo que no sucedió, en contra de la obligación de proceder a una pronta investigación imparcial, prevista en el artículo 12 de la Convención. | UN | لذا ترى اللجنة أن هذه العناصر جميعها كانت كافية لفتح تحقيق لم يقع، خلافاً لواجب الشروع الفوري في تحقيق محايد بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Hacemos hincapié en que es sumamente importante respetar el derecho internacional, sobre todo el derecho internacional humanitario, y pedimos que se efectúe una investigación imparcial de las presuntas violaciones del derecho internacional. | UN | ونشدد على الأهمية القصوى لاحترام القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي، وندعو إلى إجراء تحقيق محايد في مزاعم انتهاكات القانون الدولي. |
También invitó a la EULEX a realizar una investigación imparcial de las denuncias contenidas en el informe y pidió a los Gobiernos de Serbia y Albania que cooperaran plenamente con la EULEX. | UN | ودعت الجمعية البرلمانية كذلك بعثة الاتحاد الأوروبي إلى إجراء تحقيق محايد في جميع الادعاءات الواردة في التقرير وطلبت إلى حكومتي صربيا وألبانيا التعاون معها تعاونا تاما. |
Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يتمثل في أمور منها إجراء تحقيق محايد في دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومقاضاة أولئك المسؤولين، ومنحه تعويضاً مناسباً. |
Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el encausamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال يتمثل، من بين جملة أمور، في إجراء تحقيق محايد في دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومقاضاة أولئك المسؤولين ومنحه تعويضاً مناسباً. |
Los métodos utilizados, a saber, las matanzas deliberadas y premeditadas, la dispersión de refugiados en zonas inaccesibles e inhóspitas, el bloqueo sistemático de la ayuda humanitaria y la resistencia obstinada que se ha opuesto hasta el momento a cualquier intento de realizar una investigación imparcial y objetiva de las graves denuncias recibidas, son algunos de los elementos más inquietantes. | UN | ومن العناصر التي تبعث على القلق بصورة خاصة الطرائق المستخدمة، وهي المجازر المقصودة والمتعمدة، وتشتيت اللاجئين في مناطق وعرة ويتعذر بلوغها، والحيلولة بشكل منتظم دون وصول المساعدة اﻹنسانية، واﻹصرار حتى اﻵن على رفض السماح بأي محاولة ﻹجراء تحقيق محايد وموضوعي حول ما ورد من ادعاءات خطيرة جدا. |
Aunque los acusados a menudo alegaban que sus " confesiones " se habían obtenido bajo tortura, el tribunal al parecer nunca ordenó una investigación imparcial de las denuncias. | UN | ورغم أن المتهمين غالبا ما كانوا يدعون بأن " اعترافاتهم " قد انتُزعت منهم تحت التعذيب، يذكر أنه لم يصدر قط أمر عن المحكمة بإجراء تحقيق محايد في مثل تلك الادعاءات. |
El 6 de mayo de 2002, el Presidente Megawati Soekarnoputri dictó un decreto por el que ordenaba el establecimiento de un equipo independiente para garantizar la realización de una investigación imparcial con respecto a los conflictos sectarios que llevan tres años produciéndose en la región. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2002، أصدرت الرئيسة ميغاواتي سوكارنو بوتري مرسوماً ينص على تشكيل فريق مستقل لكفالة إجراء تحقيق محايد في النزاع الطائفي الدائر في المنطقة منذ ثلاث سنوات. |
90. La falta de una investigación imparcial de las denuncias de tortura y malos tratos y la consiguiente impunidad de los autores constituye una violación de los artículos 12 y 13 de la Convención contra la Tortura. | UN | 90- وعدم القيام بأي تحقيق محايد في ادعاءات التعذيب والمعاملة السيئة، وما يترتب على ذلك من إفلات الجناة من العقاب، يمثل انتهاكاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las denuncias de tortura y malos tratos sean objeto inmediatamente de una investigación imparcial, a fondo y eficaz, y que los autores de esos actos sean enjuiciados y condenados a una pena proporcional a la gravedad de los actos cometidos, como exige el artículo 4 de la Convención, sin perjuicio de las sanciones disciplinarias adecuadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق محايد ودقيق وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة وفقاً لما نصت عليه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالعقوبات الجزائية المناسبة. |