| Cabe decir que sin acceso a recursos energéticos modernos, está claro que no se podrá alcanzar un nivel adecuado de desarrollo humano. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة. |
| Tenemos el propósito de alcanzar un nivel de desarrollo humano mucho más alto en los próximos 20 años. | UN | ونهدف من وراء ذلك إلى تحقيق مستوى أعلى من التنمية البشرية في الـ 20 سنة القادمة. |
| Su propósito es brindar a los palestinos los medios de lograr un nivel sanitario que les permita llevar una vida más saludable y productiva. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى توفير سبل تحقيق مستوى صحي للفلسطينيين يتيح لهم أن ينعموا بحياة صحية أفضل وأكثر انتاجية. |
| No obstante, la ONUMOZ ha podido lograr un nivel generalmente satisfactorio de apoyo logístico a todas las zonas. | UN | ومع ذلك تمكنت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من تحقيق مستوى مرض عموما في مجال الدعم السوقي لجميع المناطق. |
| De cualquier modo, el Gobierno no ha modificado su decisión de alcanzar el nivel del 0,7 por ciento para 2010. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة ما تزال تسعى إلى تحقيق مستوى 0.7 في المائة بحلول عام 2010. |
| Refleja el denuedo de todos los países por centrarse en la necesidad de lograr una buena calidad de vida para todo el mundo. | UN | وهي تعكس مجهودا قامت به كل البلدان للتركيز على الحاجة إلى تحقيق مستوى أفضل من الحياة لكل الشعوب. |
| Ahora deben cumplir esa promesa y proporcionarles a los refugiados de Palestina los medios para alcanzar un nivel de vida decoroso. | UN | ويجب عليها الوفاء بهذا الوعد وتزويد اللاجئين الفلسطينيين بوسائل تحقيق مستوى حياة كريمة. |
| Intento alcanzar un nivel de simplicidad tal que al eliminar un elemento más, todo el concepto colapsaría. | TED | وأحاول تحقيق مستوى من البساطة حيث إذا كنت تستبعد عنصرًا واحدًا آخر، سينهار المفهوم بأكمله. |
| El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ya han logrado una ejecución nacional total, mientras que el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) está a punto de alcanzar un nivel similar en numerosos países. | UN | وقد تسنى لليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بالفعل تحقيق التنفيذ الكامل على الصعيد الوطني، بينما أصبح صندوق اﻷمم المتحدة لسكان قاب قوسين أو أدنى من تحقيق مستوى مماثل في بلدان كثيرة. |
| Conforme a la experiencia hasta la fecha, es necesario alcanzar un nivel crítico de personal para llevar a cabo las funciones básicas del PNUD sin poner en peligro su capacidad de actuación. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، فإن المطلوب هو تحقيق مستوى حاسم من التوظيف للقيام بالمهام اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون اﻹخلال بمبدأ المساءلة. |
| Esta política nos ha permitido lograr un nivel más alto de competitividad y participar más activamente en la economía mundial de la información que está en ciernes. | UN | وقد مكنتنا هذه السياسة من تحقيق مستوى أعلى من القدرة على المنافسة الدولية والمشاركة بصورة أنشط في اقتصاد المعلومات العالمي البارز إلى الوجود. |
| 2. La Sra. Zou felicita a Dinamarca por lograr un nivel del 38% de representación de la mujer en el Parlamento. | UN | 2 - السيدة زو هنأت الدانمرك على تحقيق مستوى تمثيل للمرأة في البرلمان بلغت نسبته 38 في المائة. |
| Reconoció la importancia de proporcionar a los residentes de los territorios palestinos oportunidades para lograr un nivel de vida adecuado. | UN | وسلمت بأهمية أن تتاح لسكان الأراضي الفلسطينية فرص تحقيق مستوى معيشي ملائم. |
| En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. | UN | ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف. |
| No es de extrañar esta situación, habida cuenta de que incluso países mucho más ricos no han conseguido alcanzar el nivel total de cobertura. | UN | ويمكن توقع هذه الحالة حيث أنه حتى البلدان الأغنى بكثير لا يمكنها تحقيق مستوى التغطية هذا. |
| El número de profesionales de radio experimentados de habla kirundi es limitado y las pocas operaciones independientes de producción y transmisión de programas de radio que existen tropiezan con dificultades para alcanzar el nivel deseado de programación en kirundi. | UN | ومجموعة اﻹذاعيين ذوي الخبرة الناطقين بالكيروندية محدودة، والعدد القليل من عمليات اﻹنتاج والبث اﻹذاعيين المستقلة الموجودة بالفعل يواجه صعوبات في تحقيق مستوى البرمجة المطلوب باللغة الكيروندية. |
| Si los resultados indican la necesidad de adoptar nuevas medidas, se formularán recomendaciones sobre la forma de lograr una mayor igualdad. | UN | وإذا بينت النتيجة الحاجة إلى مزيد من العمل، سوف تصدر توصيات بالنسبة لطرق تحقيق مستوى أعلى من المساواة بين الجنسين. |
| Para lograr un grado más alto de prevención es necesario dar a los grupos de riesgo información y orientación. | UN | وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد. |
| Se ha sugerido que se aumente considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo, hasta un 100% en África, a fin de permitir un nivel de crecimiento económico que dé como resultado una significativa reducción de la pobreza. | UN | وتمت الإشارة إلى أنه ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، تصل إلى 100 في المائة في أفريقيا، للتمكين من تحقيق مستوى للنمو الاقتصادي يجعل الحد من الفقر عملية ذات مغزى. |
| Compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Debe alcanzarse un alto grado de fiabilidad en relación con el ensayo de muestras complejas. | UN | يتعين تحقيق مستوى عال من الموثوقية في اختبار العينات المعقدة. |
| b) El diseño de ingeniería y la viabilidad operativa: debe pedirse a los ofertantes que demuestren la idoneidad de la tecnología que propongan, incluidos el equipo y los procesos, teniendo en cuenta las condiciones nacionales, locales y ecológicas, la probabilidad de que se logren los resultados planeados y la idoneidad de los métodos y calendarios de construcción. | UN | (ب) التصميم الهندسي والجدوى التشغيلية - ينبغي أن يطلب من مقدمي العروض أن يثبتوا ملاءمة التكنولوجيا التي يقترحونها، بما في ذلك المعدات والعمليات، للظروف الوطنية والمحلية والبيئية، وإمكانية تحقيق مستوى الأداء المقرر، وكفاية طرائق التشييد وجداوله الزمنية. |
| La falta de un mecanismo eficaz de coordinación ha impedido lograr el nivel de coordinación previsto en las Normas y organización de la biblioteca de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وإن عدم وجود آلية تنسيقية فعالة أدى إلى عدم تحقيق مستوى التنسيق المتوخى في سياسة مكتبات الأمم المتحدة وتنظيمها. |
| Se puede conseguir un nivel aceptable de interoperabilidad mediante la normalización de procedimientos, la comunidad de necesidades de suministros básicos y la adquisición de equipo básico compatible que proporcione el interfaz necesario entre los contingentes nacionales en sectores determinados como las comunicaciones. | UN | ويمكن تحقيق مستوى مقبول من التشغيل المشترك بتوحيد اﻹجراءات وتقاسم الاحتياجات من اللوازم اﻷساسية واقتناء المعدات الرئيسية المتوائمة بما يكفل التفاعل اللازم بين القوات المساهم بها في مجالات مختارة كالاتصالات. |
| Consciente del compromiso contraído por los Estados, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para promover niveles de vida más elevados, trabajo permanente para todos y condiciones de progreso y desarrollo económico y social, | UN | إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، |