El principal objetivo debe ser alcanzar niveles de armamentos que impidan de una vez para siempre toda tentación de usar la fuerza. | UN | ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق مستويات من التسلح تستبعد الى اﻷبد أي إغراء باستخدام القوة. |
Tal vez sea necesario cierto tiempo para ensayar modelos viables de programas prácticos y para incrementar el volumen de servicios que permita alcanzar niveles sostenibles en las operaciones. | UN | بل قد يحتاج اﻷمر الى فترة لاختبار نماذج برامج عملية، وللبناء التدريجي للوصول الى حجم من الخدمات يمكن من تحقيق مستويات مستدامة من العمليات. |
Brinda asistencia a los Estados miembros para lograr niveles crecientes y sostenibles de transformación de sus recursos naturales y de energía. | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في تحقيق مستويات متزايدة ومستدامة من تحويل مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة. |
En sus políticas, planes y programas de salud ha privilegiado la promoción y la prevención de la enfermedad, desarrollando desde hace muchos años una red de establecimientos de primer nivel de atención, todo lo cual le ha permitido al país alcanzar los niveles en salud que son conocidos. | UN | وركزت سياسات شيلي وخططها وبرامجها في قطاع الصحة على مقاومة المرض والوقاية منه، وكانت هناك شبكة من مؤسسات الرعاية الصحية الأولية لفترة سنوات عديدة، ممّا مكّن البلد من تحقيق مستويات رعاية ذائعة الصيت. |
d) Consideren en este contexto, y según proceda, la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales en que se definan las medidas que se han de adoptar para mejorar la situación de los derechos humanos en general con puntos de referencia específicos destinados a hacer efectivos los niveles mínimos y esenciales de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | )د( أن تنظر، في هذا السياق وحسب الاقتضاء، في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام استناداً إلى معايير وطنية محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Los nuevos arreglos son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y permitirán a esa industria regional tan importante lograr un nivel de crecimiento sostenible. | UN | إن الترتيبات الجديدة تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وسوف تتيح لهذه الصناعة اﻹقليمية الهامة تحقيق مستويات نمو مستدامة. |
No obstante, para alcanzar niveles satisfactorios de reducción de las emisiones deberán armonizarse los tres aspectos siguientes: | UN | ومن أجل تحقيق مستويات كافية من تخفيضات الانبعاثات يتعين تحقيق الاندماج في المجالات الثلاثة التالية: |
Las Naciones Unidas deben proyectar firmemente la necesidad de alcanzar niveles más elevados de crecimiento, un desarrollo acelerado y una distribución del crecimiento geográficamente equitativa. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسلط الضوء بقوة على الحاجة إلى تحقيق مستويات أعلى من النمو والتنمية المعجلة والتوزيع الجغرافي المنصف للثروة. |
En los últimos años, los pequeños países en desarrollo han hecho hincapié en la necesidad de alcanzar niveles de crecimiento altos y sostenibles. | UN | ٢٥ - وفي اﻷعوام اﻷخيرة، شددت البلدان النامية الصغيرة على ضرورة تحقيق مستويات عالية ومستديمة من النمو. |
Según el primer criterio, el mejor procedimiento para alcanzar niveles más altos de seguridad con niveles más bajos de armamento es la vía bilateral o multilateral. | UN | أحدهما أن اﻷفضل هو متابعة هذا الهدف على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف بهدف تحقيق مستويات أعلى لﻷمن بمستويات أقل للتسليح. |
A fin de alcanzar niveles más altos de crecimiento y una reducción más efectiva de la pobreza, África necesita movilizar nuevos recursos, tanto internos como extranjeros. | UN | 145 - من أجل تحقيق مستويات نمو أعلى وتخفيف حدة الفقر بصورة أكثر فعالية، تحتاج أفريقيا إلى تعبئة موارد إضافية، محلية وأجنبية. |
Se deberían distribuir mejor esas actividades y los recursos conexos, a fin de alcanzar niveles óptimos de eficiencia y progresos tangibles en esos países. | UN | وينبغي توزيع هذه الأنشطة وما يتصل بها من موارد على أفضل وجه وصولا إلى تحقيق مستويات مثلى من الكفاءة والتقدم الحقيقي في هذه البلدان. |
Se presenta esta opción para describir un método que permita lograr niveles de financiación parcial. | UN | ويُقدَّم هذا البديل لعرض إحدى طرق تحقيق مستويات من التمويل الجزئي. |
El objetivo de los países en desarrollo es mantener y aumentar el crecimiento económico a fin de lograr niveles de vida adecuados para sus poblaciones y reducir las presiones insostenibles sobre su base de recursos naturales. | UN | وهدف البلدان النامية هو المحافظة على النمو الاقتصادي وزيادته من أجل تحقيق مستويات كريمة من المعيشة لسكانها وتخفيض الضغوط غير المحتملة على قاعدتها من الموارد الطبيعية. |
Pero esto debe ser una parte importante de una estrategia económica de diversificación encaminada a lograr niveles más elevados de crecimiento económico, reducir la vulnerabilidad y aumentar las oportunidades de empleo. | UN | ولا بد أن يشكل ذلك جزءا هاما من استراتيجية اقتصادية للتنويع بهدف تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي، وتقليل أوجه الضعف وزيادة فرص العمالة. |
Pese a los esfuerzos para aplicar la NEPAD, África todavía dista mucho de alcanzar los niveles de apoyo que se requieren en virtud de esa alianza. | UN | وعلى الرغم مما يُبذل من جهود لتنفيذ الشراكة الجديدة، مازالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفق هذه الشراكة. |
f) Consideren en este contexto, y según proceda, la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales en que se definan las medidas que se han de adoptar para mejorar la situación de los derechos humanos en general con puntos de referencia específicos destinados a hacer efectivos los niveles mínimos y esenciales de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (و) أن تنظر، في هذا السياق وحسب الاقتضاء، في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام استناداً إلى معايير مرجعية محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Plenamente conscientes de la amenaza que la pobreza extrema generalizada representa para el goce efectivo de los derechos humanos, los Gobiernos de la CARICOM han tratado invariablemente de lograr un nivel decente de vida para sus pueblos. | UN | ولما كانت حكومات الاتحاد الكاريبي تعي تماما الخطر الذي يمثله الفقر المدقع على التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان، فقد سعت كلها إلى تحقيق مستويات للمعيشة توفر الكرامة لشعوبها. |
Quizá nuestra experiencia no pueda transferirse en forma directa a otros países en desarrollo, pero nuestro éxito en el logro de un alto nivel de protección del medio ambiente en una zona urbana puede interesar a algunos. | UN | وقد لا تكون تجاربنا قابلة للتطبيق المباشر في بلدان نامية أخرى، بيد أن نجاحنا في تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية في مكان حضري قد يكون موضع اهتمام البعض. |
Los reglamentos y estatutos del personal pueden afectar a la capacidad de la Organización y sus directivos para lograr unos niveles óptimos de dotación de personal. | UN | 36 - قد يؤثر النظامان الإداري والأساسي للموظفين في قدرة المنظمة ومديريها على تحقيق مستويات مثلى من التوظيف. |
Además, manifestó su esperanza de que el debate del Consejo aumentaría la conciencia de las necesidades que se estaban presentando y ayudaría a generar niveles suficientes de apoyo político, financiero, humano y logístico, contribuyendo de ese modo al logro del objetivo común de utilizar el mecanismo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب عن الأمل في أن مناقشة المجلس ستنمي الوعي بالاحتياجات المقبلة وتساعد في تحقيق مستويات كافية من الدعم السياسي والمالي والبشري والسوقي، وأن تدعم بالتالي الهدف المشترك المتمثل في استخدام أداة حفظ السلام لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Se han alcanzado importantes progresos en el logro de niveles de paridad en la formación docente, como se indica en los gráficos 3 y 4 infra. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستويات التعادل في تدريب المعلمين، كما هو مبين في الشكلين 3 و 4 أدناه. |
Además de la financiación no recurrente antes propuesta, se propone una financiación sistemática a largo plazo destinada a alcanzar unos niveles de financiación progresivos. | UN | 69 - وبالإضافة إلى التمويل الذي يُدفع مرة واحدة المقترح أعلاه، يُقترح أيضا تمويل منظم في الأجل الطويل بهدف تحقيق مستويات متزايدة من التمويل. |
65. En Etiopía, durante un examen de dos importantes proyectos de servicios y mantenimiento, la Junta observó deficiencias considerables en el logro de los niveles de asistencia previstos. | UN | ٦٥ - وفي اثيوبيا، لاحظ المجلس لدى استعراض مشروعي رعاية وصيانة رئيسيين قصورا هائلا في تحقيق مستويات المساعدة المخطط لها. |
Al mismo tiempo, si bien un pequeño número de países en desarrollo ha alcanzado altos niveles de empleo en el contexto de una industrialización y un crecimiento rápidos, la mayoría de ellos ha tenido dificultades para encontrar la combinación de políticas más adecuada. | UN | وبينما تمكنت قلة من الاقتصادات النامية من تحقيق مستويات عمالة مرتفعة في ظل النمو السريع والتصنيع، ناضل معظم بلدان تلك الفئة للتوصل الى مزيج سياسات مناسب. |