"تحقيق مكاسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener beneficios
        
    • un aumento
        
    • avances
        
    • el aumento
        
    • aumentar la
        
    • obtener ventajas
        
    • los beneficios
        
    • mejoras
        
    • obtener ganancias
        
    • beneficio
        
    • de aumentar
        
    • beneficiarse
        
    • lograr una mayor
        
    • obtención de beneficios en materia
        
    • logros
        
    Debemos evitar esgrimir dedos acusadores simplemente para obtener beneficios políticos. UN وعلينا أن نتفادى توجيه اللوم وتبادل الاتهامات لمجرد تحقيق مكاسب سياسية.
    Los traductores quedarían liberados de esta tarea, con un aumento apreciable de la productividad. UN وستؤخذ هذه المهمة من يدي المترجمين مما يترتب عليه تحقيق مكاسب كبيرة في الإنتاجية.
    Si bien la dedicación de recursos y los esfuerzos políticos para aplicar el Programa han variado de Estado a Estado, en general se han realizado avances palpables en ambos sentidos en los planos nacional y regional. UN وتتفاوت من دولة ﻷخرى في مجموع هذه الدول مقادير الموارد الملتزم بها والجهود السياسية المبذولة لتنفيذ البرنامج، إلا أنها تمكنت على وجه العموم من تحقيق مكاسب ملحوظة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Hay que tener cuidado en asegurar que el aumento de la productividad se consiga sin merma de la calidad de los servicios. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الانتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    Se puede aumentar la eficiencia organizando mejor la afluencia de informaciones. UN ومن الممكن تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة بإدخال تحسينات على تنظيم تدفق المعلومات.
    Aunque se requieren un examen cuidadoso de la función de la Secretaría y una concentración en tareas prioritarias, dada la estructura de la carga de trabajo del Departamento, las posibilidades de obtener ventajas mediante una reorganización interna parecen limitadas. UN ويتطلب اﻷمر أن يُدرس بعناية دور اﻷمانة العامة وأن يركز على المهام ذات اﻷولوية، غير أن احتمالات تحقيق مكاسب من خلال ترتيبات داخلية جديدة تبدو محدودة بالنظر إلى تشكيل عبء العمل في اﻹدارة.
    Cuando es posible reducir los costos de las transacciones mejorando la organización de los productores, los beneficios potenciales para los pequeños agricultores pueden ser importantes. UN ومتى أمكن تخفيض تكاليف عقد الصفقات عن طريق تنظيم المنتجين لعملهم، أمكن لصغار المزارعين تحقيق مكاسب كبيرة.
    :: Logro de mejoras en la eficiencia, en la medida de lo posible y sin que ello menoscabe la ejecución de los programas; UN :: تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، حيثما أمكن ذلك، دون التأثير سلبيا على تنفيذ البرامج؛
    A veces, los regímenes han llevado a cabo campañas de terror contra su propia población, ya sea en nombre de una ideología, a causa de odios raciales, religiosos o étnicos, o por simple deseo de obtener ganancias personales o hacerse con un botín. UN وفي حالات قليلة كانت أنظمة الحكم تشن حملات إرهابٍ على سكانها، أحياناً باسم العقيدة وأحياناً بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو الإثنية؛ وأحياناً لمجرد تحقيق مكاسب شخصية وللنهب.
    * El proyecto debe contribuir a obtener beneficios evidentes para la salud UN * أن يساهم المشروع في تحقيق مكاسب صحية واضحة؛
    Aprovechando los mejores talentos disponibles, el grupo de tareas, además de esforzarse por lograr objetivos a más largo plazo, también debería aspirar a obtener beneficios a corto plazo para lograr resultados tangibles y visibles. UN وإذ تعمل فرقة العمل على تحقيق أهداف طويلة الأجل باستثمار أفضل المواهب المتاحة للدفع بهذه الجهود، ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى تحقيق مكاسب على المدى القريب بغية تبيان نتائج ملموسة وواضحة.
    Algunos expertos recalcaron la importancia de dar suficiente espacio de políticas para que los países apliquen su programa de desarrollo con miras a obtener beneficios para el desarrollo sostenible. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية إتاحة مجال كافٍ للبلدان لاختيار سياساتها على نحو يعكس برنامجها الإنمائي بغية تحقيق مكاسب إنمائية مستدامة.
    Dado que el costo medio por cada guardia de seguridad de contratación nacional es de 20.400 dólares anuales, mientras que los costos de la contratación externa ascienden a 10.800 dólares por guarda, se obtendrá un aumento de la eficiencia por valor de 1.104.000 dólares UN وبما أن تكلفة كل حارس أمني وطني تبلغ ما متوسطه 400 20 دولار سنويا مقارنة بتكلفة مثيله من مصادر خارجية التي تبلغ 800 10 دولار، فسيؤدي هذا إلى تحقيق مكاسب ناتجة عن الكفاءة تساوي 000 104 1 دولار
    El crecimiento de los países en desarrollo de África será de un 3% en promedio pero, debido al crecimiento relativamente acelerado de su población, es improbable un aumento considerable del producto por habitante. UN ويتوقع أن تشهد البلدان النامية الافريقية نمواً بنحو 3 في المائة في المتوسط ولكن وبالنظر إلى النمو السريع نسبياً في عدد السكان لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في الناتج بحسب الفرد.
    Por lo tanto, sin duda serían considerables los avances que podrían lograrse en los planos nacional, regional y mundial si aumentaran los recursos destinados a una verdadera reducción de la pobreza. UN ولذلك لا بد من تحقيق مكاسب كبيرة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي جراء زيادة الموارد المخصصة للحد الحقيقي من الفقر.
    Hay que tener cuidado en asegurar que el aumento de la productividad se consiga sin merma de la calidad de los servicios. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الإنتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    Tres son los principales factores que influyen en la capacidad de los agricultores para aumentar la eficiencia por medio de una reasignación de los recursos. UN ثمة عوامل رئيسية ثلاثة تؤثر على قدرة المزارعين على تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال إعادة توزيع الموارد.
    27. En el Perú, la UNODC ayudó a pequeñas empresas encabezadas por agricultores a obtener ventajas en el mercado internacional. UN 27- وفي بيرو، ساعد المكتب المشاريع التجارية الصغيرة التي يديرها المزارعون على تحقيق مكاسب في السوق الدولية.
    :: Integridad, incluida capacidad de respetar condiciones de confidencialidad, resistir presiones indebidas y actuar sin tomar en consideración los beneficios personales UN :: النزاهة، بما في ذلك القدرة على الحفاظ على السرية، ومقاومة الضغوط غير المبررة، والعمل دون السعي إلى تحقيق مكاسب شخصية
    Muchas poblaciones de peces importantes están siendo afectadas por altos niveles de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, que tiene su origen en el beneficio económico. UN يجري تقويض كثير من الأرصدة السمكية الهامة نتيجة ارتفاع مستويات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بدافع تحقيق مكاسب اقتصادية.
    Se está haciendo todo lo posible por encontrar formas de aumentar la eficiencia donde sea posible, con independencia del componente. UN تُبذل كل الجهود الممكنة لتحديد سبل تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة حيثما كانت، بغض النظر عن العنصر المعني.
    Además, el Secretario General señala que un programa de cobertura de riesgos entraña costos de oportunidad: al protegerse contra las tendencias desfavorables del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos, la Organización perdería la flexibilidad para beneficiarse de las tendencias opuestas. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن هناك تكاليف للفرصة البديلة ترتبط بالبرنامج التحوطي: تفقد المنظمة في اتقائها للاتجاهات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة، المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية.
    La Misión intentará, además, lograr una mayor eficiencia convirtiendo cinco puestos internacionales del componente de apoyo en puestos nacionales. UN وستسعى البعثة أيضا إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق تحويل 5 وظائف دولية في عنصر الدعم إلى وظائف وطنية.
    III. obtención de beneficios en materia DE DESARROLLO A PARTIR DEL SISTEMA COMERCIAL UN ثالثاً - ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضـات
    Resulta claro que para alcanzar logros duraderos son necesarios procesos transparentes y amplios. UN ومن الواضح أن تحقيق مكاسب دائمة أمر يتطلب عمليات شفافة وواسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus