"تحقيق نمو اقتصادي مستدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr un crecimiento económico sostenible
        
    • el crecimiento económico sostenido
        
    • un crecimiento económico sostenido
        
    • de crecimiento económico sostenido
        
    • el crecimiento económico sostenible
        
    • alcanzar un crecimiento económico sostenible
        
    • crecimiento económico sostenible de
        
    • logro del crecimiento económico sostenido
        
    • conseguir un crecimiento económico sostenible
        
    Para lograr una mayor reducción de la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria es preciso lograr un crecimiento económico sostenible e inclusivo y crear empleos. UN ولمواصلة خفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، يجب تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل كما يجب توفير فرص عمل.
    La inversión extranjera directa y la adquisición progresiva de tecnologías cada vez más avanzadas son elementos indispensables para la transformación económica que los países en desarrollo necesitan para lograr un crecimiento económico sostenible y erradicar la pobreza. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر واقتناء مستويات أعلى من التكنولوجيا تدريجيا عنصرين لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج إليه البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتمكّن من القضاء على الفقر.
    el crecimiento económico sostenido es un buen indicador de los resultados positivos de la ayuda, pero no debería centrarse la atención exclusivamente en el crecimiento. UN ويعد تحقيق نمو اقتصادي مستدام مؤشرا جيدا للنتائج الإيجابية ولكن لا ينبغي أن ينصب التركيز على النمو وحده.
    :: Hacer que las políticas macroeconómicas propicien un crecimiento económico sostenido que genere empleo UN :: جعل سياسات الاقتصاد الكلي تعمل من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومولد لفرص العمل
    La mejora prevista para el año 2000 consiste fundamentalmente en una recuperación de la recesión en lugar de en los primeros signos de crecimiento económico sostenido. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    :: Políticas y estrategias para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN :: خيارات السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخفض الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة
    En la India, el propósito primordial es alcanzar un crecimiento económico sostenible, incluyente y equitativo que beneficie a todos los sectores de la sociedad. UN وينصب التركيز الأساسي في الهند على تحقيق نمو اقتصادي مستدام منصف شامل للجميع تستفيد منه جميع شرائح المجتمع.
    No cree que el proyecto de resolución sea un aporte al compromiso de larga data de los Estados Unidos con el desarrollo internacional, ni ayude a las naciones a lograr un crecimiento económico sostenible. UN فوفده لا يعتقد بأن مشروع القرار سيسهم في التزام الولايات المتحدة الطويل الأمد بالتنمية الدولية وبمساعدة الدول في تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Primero, el motor fundamental del sistema financiero internacional debe ser la movilización y asignación eficaces de recursos para lograr un crecimiento económico sostenible y un desarrollo sostenible. UN أولا، لا بد أن يتمثل المحرك الأساسي للنظام المالي الدولي في حشد الموارد اللازمة وتخصيصها بكفاءة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتنمية المستدامة.
    El Consejo Europeo de Lisboa de marzo de 2000 trazó un nuevo objetivo estratégico para la Unión Europea en el próximo decenio: llegar a ser una economía más competitiva y dinámica, basada en el conocimiento, y capaz de lograr un crecimiento económico sostenible con más y mejores empleos y una mayor cohesión social. UN وحدد المجلس الأوروبي الذي عقد في لشبونة في آذار/مارس 2000 هدفا استراتيجيا جديدا للاتحاد الأوروبي في العقد القادم: أن يصبح اقتصادا ذا قدرة تنافسية أكبر وديناميا ومستندا إلى المعرفة، وأن يكون قادرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخلق وظائف أكثر وأفضل وتحقيق المزيد من الاتساق الاجتماعي.
    Todos los países del mundo encaran hoy día el desafío de lograr un crecimiento económico sostenible en un mundo sin fronteras en que los conocimientos tecnológicos y científicos son esenciales para el progreso. UN 1 - يواجه جميعَ بلدان العالم اليوم التحدي المتمثلُ في تحقيق نمو اقتصادي مستدام في عالم سائر نحو العولمة، حيث المعرفة التكنولوجية والعلمية أساسية للتقدم.
    Con el proyecto propuesto se procurará lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo social y humano sostenible; la salud genésica, incluidas la planificación de la familia y la salud sexual; y la sensibilidad a los problemas de la desigualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. UN والمشروع المقترح يركز أيضا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية وبشرية مستدامة، وكذلك على الصحة اﻹنجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والحساسية للفوارق بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La era de la mundialización y la liberalización en la que vivimos actualmente prometía a la humanidad posibilidades de prosperidad sin precedentes, y se esperaba que el libre flujo de capitales, bienes y servicios pudiera lograr el crecimiento económico sostenido y equitativo para todas las naciones. UN إن عصر العولمة والتحرر الذي نعيش فيه اليوم واعد بفرص غير مشبوقة لرخاء البشرية، وكان من المأمول أن يؤدي التدفق الحر لرأس المال والسلع والخدجمات إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف لجميع الدول.
    Habida cuenta de la vulnerabilidad de los países menos adelantados, se requiere una mayor acción internacional para apoyar sus esfuerzos encaminados a alcanzar el crecimiento económico sostenido. UN وبالنظر إلى أوجه الضعف في أقل البلدان نمواً يلزم بذل المزيد من الجهود الدولية لدعم جهود تلك البلدان الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    :: Importancia de incorporar la sostenibilidad medioambiental para lograr un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo UN :: أهمية دمج الاستدامة البيئية في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف
    Un medio ambiente internacional que constituya un apoyo es crucial si hemos de lograr un crecimiento económico sostenido en los países en desarrollo, especialmente en los menos desarrollados. UN إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Es hora de que la comunidad internacional tome conciencia de que se deben racionalizar más los recursos destinados a estos fines, ya que las disparidades no sólo están menoscabando vidas humanas, sino que también están comprometiendo las perspectivas de un crecimiento económico sostenido. UN واختتم قائلا إن الوقت قد حان لكي يدرك المجتمع الدولي ضرورة استغلال الموارد المخصصة لتلك اﻷغراض بطريقة أكثر عقلانية بما أن أوجه التباين لا تضر بحياة اﻹنسان فحسب بل تهدد أيضا احتمالات تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    El propósito es iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido hacia el objetivo de erradicación de la pobreza, así como ayudar a los países en desarrollo importadores de productos básicos a encajar los efectos adversos del alza desorbitada de los precios de la energía y de los alimentos. UN والهدف من ذلك هو البدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام من أجل بلوغ هدف القضاء على الفقر، فضلاً عن مساعدة البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية في مواجهة التأثيرات الضارة للارتفاع الشديد لأسعار الطاقة والأغذية.
    En conclusión, la organización aboga por que se refuerce la cooperación internacional y se proceda a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo, sobre todo a los de África, a asegurar la creación de empleos y a aportar servicios sociales básicos con fines de crecimiento económico sostenido y eliminación de la pobreza. UN وفي الختام، تدعو منظمتنا إلى تعزيز التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية ولا سيما البلدان الأفريقية على إنشاء مواطن الشغل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والقضاء على الفقر.
    :: Políticas y estrategias para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN " :: خيارات السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخفض الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة
    Para que se pueda alcanzar un crecimiento económico sostenible y equitativo a todos los niveles, las mujeres deben tener las mismas oportunidades y las mismas opciones que los hombres en cuanto al empleo, y deben tener el derecho a un trabajo decente y a la igualdad de remuneración. UN ففي سبيل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات، لا بد أن تتمتع المرأة بالفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل في العمل وأن يكون لديها الخيارات ذاتها، وأن يكون لها الحق في العمل اللائق باجر متساوٍ.
    Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad y reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اتخاذ الفقر وعدم المساواة طابعا عالميا، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع في تحقيق نمو اقتصادي مستدام واسع القاعدة وشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق،
    El logro del crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y del desarrollo sostenible sigue siendo de trascendental importancia. UN كما يظل تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، فضلاً عن تنمية مستدامة، أمراً له أهميته الفائقة.
    Para conseguir un crecimiento económico sostenible es necesario dar prioridad a la tarea de garantizar el crecimiento del empleo y poner a los seres humanos en el centro del desarrollo. UN ذلك أن تحقيق نمو اقتصادي مستدام يتطلب إيلاء الأولوية لتحقيق نمو في فرص العمل وجعل البشر محور اهتمام التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus