| - Se sigan promoviendo los acuerdos de concentración del transporte aéreo en los planos bilateral, regional y subregional a fin de lograr economías de escala; | UN | ● أن يزيد تعزيز الاستفادة من ترتيبات خدمات النقل الجوي المجمعة على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير؛ |
| Además, en los casos en que las normas tienen que aplicarse principalmente a efectos de exportación, tal vez resulte difícil lograr economías de escala. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فحيثما يتعين تطبيق المعايير بصورة أساسية لأغراض التصدير، فقد يصعب تحقيق وفورات الحجم نتيجة ذلك. |
| Además, la incapacidad de lograr economías de escala ha influido directamente en la competitividad de esos países. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان. |
| A medida que crezca la cuota de participación en el mercado cabe prever una reducción constante de los costos gracias a las economías de escala. | UN | ومع زيادة حصص السوق يمكن استمرار التقدم المطرد في تخفيض التكاليف عن طريق تحقيق وفورات الحجم. |
| Además, carecen de infraestructuras modernas y tienen unos mercados de transporte fragmentarios que les impiden obtener economías de escala. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي تفتقر إلى البُنى التحتية الحديثة ولديها أسواق نقل مجزأة تعيق تحقيق وفورات الحجم. |
| Los pactos comerciales regionales permitieron que las compañías en América Latina coordinaran las operaciones en países adyacentes a fin de hacer economías de escala y alcance y ampliar las operaciones subregionales y panregionales. | UN | وتمكنت الشركات في أمريكا اللاتينية، بفضل الاتفاقات التجارية الإقليمية، من تنسيق العمليات في بلدان متجاورة من أجل تحقيق وفورات الحجم والنطاق وتوسيع عملياتها دون الإقليمية والإقليمية. |
| Los empresarios que participan en el sistema de comercialización pueden conseguir economías de escala al ofrecer diversos servicios financieros y de comercialización. | UN | إذ يتمكن منظمو المشاريع في نظام التسويق من تحقيق وفورات الحجم عن طريق تقديم خدمات مالية وتسويقية متنوعة. |
| La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las iniciativas emprendidas, que deberían generar economías de escala y eficiencias. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي جرى اتخاذها والتي ستؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير والكفاءة. |
| El Comité estima el concepto de organismo principal debería estudiarse más a fondo en vista de su potencial de lograr economías de escala y eliminar la duplicación. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم الوكالة الرائدة ينبغي مواصلة استطلاعه نظرا إلى ما ينطوي عليه من إمكانات تحقيق وفورات الحجم الكبير والقضاء على الازدواجية. |
| El objetivo es lograr economías de escala y mayor eficiencia al tiempo que se minimizan las huellas de las misiones. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق وفورات الحجم والكفاءات والتقليل، في الوقت ذاته، إلى أدنى حد ممكن من آثار البعثات. |
| La UNMISS ha transferido varios puestos al Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda) para lograr economías de escala. | UN | تقوم البعثة بنقل عدة وظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، أوغندا، من أجل تحقيق وفورات الحجم هذه. |
| Cuando resulte posible, la UNOPS establecerá centros de servicios mundiales para lograr economías de escala. | UN | وحيثما أمكن، سيسعى المكتب إلى إنشاء مراكز خدمات عالمية من أجل تحقيق وفورات الحجم. |
| Para lograr economías de escala y sinergia en las actividades de valor añadido, las empresas crean redes internacionales integradas con vistas a aumentar la eficiencia y a eliminar a la competencia mediante adquisiciones o acuerdos de colaboración. | UN | تلجــأ الشركات من أجل تحقيق وفورات الحجم والحوافز في أنشطة المؤسسات المتعددة الفروع، الى بناء شبكات دولية متكاملــة ترمــي الـى تحسين الكفاءة والتخلص من المزاحمين من خلال الحيازة أو التعاون. |
| De esta manera pueden también someter a prueba sus productos en diversos mercados a fin de mejorar la calidad, y de lograr economías de escala. | UN | وهذا يتيح لها أيضا اختبار منتجاتها في مجموعة متنوعة من اﻷسواق بغية تحسين نوعيتها، بالاضافة الى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
| En segundo lugar, se aumentó la eficacia productiva reubicando las instalaciones de producción de acuerdo con las ventajas cambiantes, e integrando los procesos de producción de un país a otro, a fin de lograr economías de escala. | UN | وزادت، ثانيا، كفاءة اﻹنتاج نتيجة نقل مرافق اﻹنتاج وفقا للمزايا النسبية المتغيرة وتوحيد عمليات اﻹنتاج عبر البلدان، من أجل تحقيق وفورات الحجم. |
| También deben estudiarse enfoques regionales de la producción y la comercialización para lograr las economías de escala necesarias. | UN | كما ينبغي استكشاف نُهج إنتاج وتسويق إقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الضرورية. |
| Un servicio regional de financiación del comercio facilitaría la cobertura conjunta de riesgos entre los distintos países y las economías de escala. | UN | وسيُسهل وجود مرفق إقليمي لتمويل التجارة تقاسم المخاطر بين جميع البلدان، ويؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم. |
| Sin embargo, normalmente este método sólo será viable si se procura autonomía logística a todos los contingentes de una misión, lo que permitirá obtener economías de escala. | UN | غير أن هذا النهج لا يكون ممكنا بصفة عامة إلا عندما يتم توفير الدعم السوقي الذاتي لجميع الوحدات في البعثة، بما يتيح تحقيق وفورات الحجم. |
| Por último, se pidió al Secretario General que se esforzara por hacer economías de escala mediante la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones pertinentes. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
| En primer lugar, al fomentar la inversión en industrias con mayores posibilidades de aprender, conseguir economías de escala y aumentar la productividad, las políticas sirvieron para aumentar los tipos medios de rendimiento de las inversiones y consecuentemente los beneficios totales estimulando la capitalización. | UN | فأولاً، استطاعت السياسات، بالنهوض بالاستثمار في الصناعات ذات القدرة اﻷكبر على استيعاب العلم وعلى تحقيق وفورات الحجم وعلى زيادة الانتاجية، أن ترفع متوسط معدل العائد على الاستثمار، ومن ثم اجمالي اﻷرباح، مما حفز على التركيم الرأسمالي. |
| La colaboración puede generar economías de escala. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
| El ACNUR se propone asegurar que, siempre que sea posible, se logren economías de escala mediante la implantación conjunta de una infraestructura técnica que sirva de apoyo a sus soluciones en todas las esferas funcionales. | UN | وتنوي المفوضية أن تضمن تحقيق وفورات الحجم حيثما أمكن من خلال الاشتراك في وضع هيكلية فنية تهدف الى دعم الحلول على جميع المستويات التشغيلية. |
| el logro de economías de escala mediante la cooperación regional es difícil debido al emplazamiento de la Misión. | UN | شكل تحقيق وفورات الحجم عن طريق التعاون الإقليمي تحديا كبيرا بسبب موقع البعثة. |
| La Comisión recomienda que la Asamblea General que solicite al Secretario General que incluya la realización de economías de escala y el retiro de sistemas redundantes en los indicadores de desempeño a que se hace referencia en el párrafo 21. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضم إلى مؤشرات الأداء المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه تحقيق وفورات الحجم وسحب النُظم الزائدة عن الحاجة. |
| Este proyecto logra efectivamente economías de escala y una reducción de los costos de todas las organizaciones participantes. | UN | ولا يكفل هذا المشروع تحقيق وفورات الحجم واقتصاد التكاليف لكل وكالة. |
| Otros tipos de cárteles, en particular los que permiten a las empresas realizar economías de escala o apoyan el suministro de bienes de interés público a sectores específicos, como las normas de calidad de los productos, pueden aumentar la eficiencia, permitir los obstáculos de entrada en los mercados o mejorar la competitividad de las empresas pequeñas y medianas frente a las grandes empresas. | UN | واﻷنواع اﻷخرى من الكارتلات، ولا سيما ما يتيح منها للشركات تحقيق وفورات الحجم الكبير أو يدعم توفير بضائع عامة محددة القطاعات، مثل معايير جودة المنتجات، قد تعزز الكفاءة، أو تتيح وجود حوافز أمام دخول السوق، أو تعزز قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في مواجهة الشركات اﻷكبر منها. |