"تحكمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se rige por
        
    • regido por
        
    • sujeta a
        
    • regida por
        
    • regulado por
        
    • basado en
        
    • regirse por
        
    • se rija por
        
    • se regía por
        
    • su control
        
    • gobernado
        
    • se rigen por
        
    • gobernada por
        
    La FIDH añadió que en los Emiratos el derecho de familia se rige por tribunales islámicos, integrados únicamente por hombres. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    A este respecto, la extradición de los terroristas se rige por tratados bilaterales o por acuerdos alcanzados tras celebrar consultas. UN وفي هذا الصدد، فإن تسليم المجرمين تحكمه معاهدات أو اتفاقات ثنائية تعقد من خلال المشاورات.
    El sector de los medios de información estaba regido por un conjunto de leyes y ministerios a los niveles de la Federación y la República, cuyos requisitos y medidas solían contradecirse mutuamente. UN ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب.
    El prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue regido por el arreglo especial establecido en 1973. UN ولا يزال تقسيم نفقات عمليات حفظ السلام تحكمه الترتيبات المخصصة المتخذة في عام 1973.
    Prohíbe la discriminación de hecho o de derecho en cualquier esfera sujeta a la normativa y la protección de las autoridades públicas. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    La segunda fase de la cooperación regida por el Memorando de Entendimiento corresponde a la elaboración de bases de datos y cursillos para agentes de policía y aduanas. UN وتشمل المرحلة الثانية للتعاون الذي تحكمه مذكرة التفاهم إنشاء قواعد بيانات وتنظيم دورات تدريبية لعناصر الشرطة والجمارك.
    El tema ya se encuentra debidamente regulado por los principios del derecho internacional y por los Estados de manera bilateral. UN والموضوع تحكمه بالفعل مبادئ القانون الدولي بالقدر الكافي وتتناوله الدول على أساس ثنائي.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El enfoque adoptado se rige por los mandatos más generales que la Comisión ha recibido del Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن النهج المعتمد تحكمه الولايات الأوسع التي تلقتها اللجنة من مجلس الأمن.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    Ante unas actividades delictivas de este tipo, ningún país regido por el estado de derecho puede permanecer inactivo. UN وما من بلد تحكمه سيادة القانون كان ليقف مكتوف اليدين إزاء أنشطة جنائية من هذا القبيل.
    El envío internacional de estos tipos de materiales está regido por varias entidades diferentes. UN والنقل الدولي لهذه الأنواع من المواد تحكمه عدة جهات مختلفة.
    El Níger es un país democrático, regido por el estado de derecho, y trataremos a esos refugiados de conformidad con nuestras leyes y el derecho internacional. UN والنيجر بلد ديمقراطي تحكمه سيادة القانون، وسنعامل هؤلاء اللاجئين وفقا لقوانيننا والقانون الدولي.
    Singapur está firmemente comprometido con un orden internacional estable y pacífico, regido por el estado de derecho. UN إنّ سنغافورة ملتزمة التزاماً ثابتاً بنظام دولي مستقرّ وهادئ تحكمه سيادة القانون.
    Prohíbe la discriminación de hecho o de derecho en cualquier esfera sujeta a la normativa y la protección de las autoridades públicas. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    La frontera del sector occidental, regida por el Tratado de 1902, nunca se había establecido por completo con anterioridad a la controversia entre las partes. UN 15 - لم يتم تعيين الحدود في القطاع الغربي، الذي تحكمه اتفاقية عام 1902، تعيينا تاما قبيل نشوء النزاع بين الطرفين.
    El estatuto personal está regulado por la Charia, en particular, la sucesión, que obedece a normas de inspiración divina aplicables a las personas de confesión musulmana. UN وتخضع الحياة الشخصية للشريعة، ولا سيما الإرث الذي تحكمه قواعد ربّانية تنطبق على المسلمين.
    Hubo amplio acuerdo acerca de las ventajas de la liberalización del comercio y de un sistema de comercio multilateral basado en normas. UN وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد.
    Por último, el orador señaló que la financiación pública internacional debía regirse por principios más restringidos de igualdad ecológica. UN وأخيرا، أشار إلى أن التمويل العام الدولي ينبغي أن تحكمه مبادئ أكثر تقييدا في ما يتعلق بالإنصاف في مجال حفظ البيئة.
    Desde que terminó la guerra fría, sin embargo, ha crecido la aspiración de un sistema internacional que se rija por el imperio de la ley. UN بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة.
    Siempre que el Iraq parecía estar a punto de cumplir lo dispuesto en el párrafo 22, el examen periódico con arreglo al párrafo 21 quitaba todo valor a sus esfuerzos puesto que esta cuestión se regía por consideraciones políticas en vez de técnicas. UN فكلما اقترب العراق من تنفيذ ما جاء بالفقرة ٢٢ تجهضه المراجعة الدورية بموجب ما جاء بالفقرة ١٢ ﻷن الموضوع تحكمه السياسة لا اﻷمور الفنية.
    También se analizaron los efectos para el marido, como su control sobre la utilización de los préstamos y la distribución de las ganancias, lo que podría poner en peligro el éxito de la actividad. UN كما بحثت اﻵثار بالنسبة للزوج، مثل تحكمه في استعمال القروض أو توزيع اﻷرباح، مما قد يعرض للخطر نجاح النشاط المضطلع به.
    Hoy creemos saber más, pero seguimos viviendo en un mundo gobernado por fuerzas naturales que no podemos controlar y que son indiferentes a nuestras necesidades. Open Subtitles نعتقد أننا نعلم الكثير. لكننا ما نزال نعيش في عالم تحكمه قوى الطبيعة وليس بوسعنا السيطرة عليه وغير مكترث لما نريده.
    Los casos de adquisición de una nacionalidad extranjera por opción se rigen por las disposiciones del artículo 11 de la ley. UN والحصول على جنسية أجنبية بالاختيار تحكمه المادة 11 من القانون.
    Estos resultados no solo dicen que el ZPM no funciona, dice que esta realidad no está gobernada por ninguna de las leyes naturales Open Subtitles هذه النتائج لا تقول فقط أن وحدة الطاقة الصفرية لا تعمل بل تقول أن هذا الواقع لا تحكمه أي قوانين طبيعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus