"تحكم العلاقات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rigen las relaciones entre
        
    • regir las relaciones entre
        
    • que rige las relaciones entre
        
    • rige las relaciones entre las
        
    • reglamentan las relaciones entre
        
    • las relaciones de
        
    Creamos normas disciplinarias por las que se rigen las relaciones entre los Estados, aunque desgraciadamente durante los últimos años no ha sido éste el caso. UN ونضع ضوابط تحكم العلاقات بين الدول. لكن ذلك، للأسف، لم يحدث خلال السنوات العديدة الماضية.
    Para empezar, debemos darnos cuenta de que los hechos han menoscabado seriamente los principios que rigen las relaciones entre los Estados. UN وبادئ ذي بدء، يجب علينا أن ندرك انه لحق ضرر كبير بالمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Creemos que las declaraciones formuladas son oportunistas y políticamente hipócritas. También vulneran las reglas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados soberanos. UN ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    El estado de derecho debe regir las relaciones entre los Estados en todas las esferas por cuanto vela por la coexistencia pacífica y la seguridad del planeta. UN وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه.
    Al hacerlo, será fundamental que superemos algunos de los supuestos que a menudo rigen las relaciones entre los países árabes y sus asociados. UN ولدى قيامنا بذلك، سيكون من الاهمية بمكان تجاوز بعض الافتراضات التي غالباً ما تحكم العلاقات بين الدول العربية وشركائها.
    Cada sociedad tiene sus propias normas que rigen las relaciones entre hombres y mujeres, independientemente de la religión. UN وأكدت أن كل مجتمع له قواعده الخاصة التي تحكم العلاقات بين الرجال والنساء، بغض النظر عن الدين.
    Si bien se han eliminado cada vez más barreras institucionales y jurídicas a la emancipación de la mujer, la transformación de las costumbres y creencias profundamente arraigadas que rigen las relaciones entre hombres y mujeres ha sido lenta. UN وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات والعادات المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا.
    Si bien se han eliminado cada vez más barreras institucionales y jurídicas a la emancipación de la mujer, la transformación de las costumbres sociales y los prejuicios culturales profundamente arraigados que rigen las relaciones entre hombres y mujeres ha sido lenta. UN وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات الثقافية والعادات الاجتماعية المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا.
    Dicho enfoque debe fundamentarse en un concepto integrado que abarque tanto los principios que rigen las relaciones entre los Estados como los referentes al respecto de la vida humana. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مفهوم متكامل يشمل المبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول وتلك المتعلقة باحترام الحياة البشرية في آن معا.
    Imponer un embargo o bloqueo, o recurrir a políticas de poder de cualquier otra forma, son medidas contrarias a los principios del derecho internacional y a las normas básicas que rigen las relaciones entre los Estados. UN وأن فرض حظر أو حصار، أو اللجوء إلى سياسات القوة في أي شكل آخر، يناقض مبادئ القانون الدولي والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Eritrea hizo caso omiso de los usos y los pactos que rigen las relaciones entre los Estados, y su Presidente anunció públicamente su decisión de armar a las fuerzas rebeldes y de la oposición sudanesas para derrocar al régimen del Sudán, en clara violación del derecho y de los pactos internacionales. UN وتجاهلت اريتريا اﻷعراف والمواثيق التي تحكم العلاقات بين الدول. فأعلن رئيسها على المﻷ قراره بتسليح التمرد والمعارضة السودانية لتغيير نظام الحكم في السودان في خرق صارخ للقانون والمواثيق الدولية.
    Pensamos que las partes en la controversia deben actuar de conformidad con el derecho internacional, las directrices que rigen las relaciones entre los Estados y los principios para la solución de las controversias internacionales. UN ونحــن نعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تمتثل للقانون الدولي، والمبادئ التوجيهية التي تحكم العلاقات بين الدول والمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Etiopía está firmemente convencida de que para garantizar la paz y la amistad entre los Estados no hay más alternativa que el cumplimiento escrupuloso de todos los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. UN واثيوبيا على اقتناع راسخ بأنه لا يوجد أي بديل يضمن السلم والود بين الدول سوى الامتثال الدقيق لجميع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados ya están bien establecidas; esto también se aplica en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Israel desea que toda la región asuma esos principios y normas fundamentales, que deben regir las relaciones entre los Estados y que en otras regiones han sido principios rectores de la transición de la guerra y el conflicto hacia la paz y la reconciliación. UN وتود إسرائيل أن ترى المنطقة برمتها وقد آمنت بهذه المبادئ والمعايير اﻷساسية، التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول والتي كانت أساس الانتقال من حالة الحرب والنزاع إلى حالة السلم والوفاق في مناطق أخرى.
    La agresión de la que es víctima la República Democrática del Congo hecha por tierra esos principios fundamentales que supuestamente deben regir las relaciones entre los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana. UN والعدوان الذي تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية له يدوس هذه المبادئ اﻷساسية التي كان من المفروض أن تحكم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Esas medidas y leyes constituyen violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el sistema multilateral de comercio, así como las normas y los principios que rigen las relaciones de amistad entre los Estados. UN إن هذه التدابير أو القوانين تشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ونظام التجارة المتعدد الأطراف والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus