También persistía la incertidumbre en relación con los efectos de la acidificación de los océanos en algunas especies. | UN | 45 - وما زال هناك عدم التيقن أيضا بالنسبة لآثار تحمض المحيطات على بعض الأنواع. |
No obstante, hasta el momento se han adoptado escasas medidas para mitigar eficazmente los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino o para adaptarse a ellos. | UN | ولكن لم يتخذ، حتى الآن، إلا قليل من التدابير للتخفيف بصورة فعالة من آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والتكيف معها. |
Efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino y actividades en curso a nivel mundial, regional y nacional para afrontar dichos efectos | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والأنشطة الجارية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية لمعالجة هذه الآثار |
Es necesario seguir investigando para elaborar proyecciones significativas de los efectos de la acidificación de los océanos sobre los ecosistemas marinos y la pesca y determinar los umbrales a partir de los cuales es posible que los ecosistemas marinos no puedan recuperarse. | UN | وثمة حاجة للبحث الإضافي من أجل وضع توقعات ذات معنى لآثار تحمض المحيطات على النظم البحرية ومصائد الأسماك ورسم الحدود التي قد لا يمكن للنظم الإيكولوجية البحرية أن تنتعش في حالة تجاوزها. |
Oportunidades y desafíos para afrontar los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino, en particular mediante una mejor cooperación en los aspectos científicos y técnicos | UN | الفرص المتاحة والتحديات لمعالجة آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية، بتعزيز التعاون في الجوانب العلمية والتقنية |
Los efectos de la acidificación de los océanos en algunos calcificadores marinos importantes ya son evidentes, y algunas aguas ribereñas han llegado a ser corrosivas para las conchas de varios organismos del fondo marino. | UN | ويبدو أن آثار تحمض المحيطات على بعض المكلسات البحرية الرئيسية أخذت تظهر للعيان بالفعل، وأمست بعض المياه الساحلية أكَّالة لصدف بعض الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحر. |
:: Los efectos de la acidificación de los océanos en los peces no han sido bien estudiados, pero pueden producirse como consecuencia de cambios en los hábitats esenciales de los peces u otras partes de la cadena alimentaria. | UN | :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية. |
También se expresó preocupación por los efectos de la acidificación de los océanos en los corales de aguas frías y aguas calientes. | UN | 31 - وأُعرب عن القلق أيضا بشأن آثار تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المياه الدافئة والباردة على حد سواء. |
Sin embargo, la certidumbre era menor en cuanto a los efectos de la acidificación de los océanos en las zonas costeras y las profundidades marinas, como demuestran las discrepancias entre las observaciones y los modelos debido a la complejidad y las variaciones en esas zonas. | UN | بيد أن هناك قدر أقل من اليقين فيما يتعلق بآثار تحمض المحيطات على المناطق الساحلية وقاع البحار، كما يتجلى ذلك في التضارب بين الملاحظات والنماذج بسبب التعقيدات في هذه المناطق والتباينات داخلها. |
2. Oportunidades y dificultades para hacer frente a los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino, en particular mediante una mayor cooperación en aspectos científicos y técnicos | UN | 2 - الفرص والتحديات في معالجة آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية، بتعزيز التعاون في الجوانب العلمية والتقنية |
Aún no se conocen bien los efectos de la acidificación de los océanos en las especies marinas y los procesos de los ecosistemas. | UN | 88 - ولا تزال الآثار الناجمة عن تحمض المحيطات على الأنواع البحرية وعمليات النظم الإيكولوجية غير مفهومة بشكل تام. |
Los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية |
Esferas de interés propuestas para el grupo de debate sobre el tema " Los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino " | UN | المجالات المقترح أن تركز عليها حلقة النقاش في تناولها لموضوع " آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية " |
Por ejemplo, para algunos Estados, las principales áreas de investigación en el futuro podrían ser los efectos de la acidificación de los océanos en las zonas de aguas frías, el posible efecto acelerador del retroceso del hielo polar en la acidificación de los océanos, y el modo en que los ecosistemas y comunidades marinos podían verse afectados con el paso del tiempo. | UN | فعلى سبيل المثال، بالنسبة لبعض الدول، قد تشمل المجالات الرئيسية التي ينبغي فيها إجراء بحوث في المستقبل آثار تحمض المحيطات على مناطق المياه الباردة والآثار المحتملة لانكماش الجليد القطبي على تحمض المحيطات، وكيفية تأثير ذلك على النظم الإيكولوجية والمجموعات الحية البحرية مع مرور الزمن. |
Destacó que, incluso si los efectos de la acidificación de los océanos en una especie o un ecosistema no podían estudiarse directamente, reducir otros factores de perturbación, como la contaminación por nitrógeno derivada de las escorrentías, la sedimentación causada por los dragados, y la presión de las cosechas, contribuiría a aliviar los efectos de la acidificación en organismos individuales. | UN | وأشارت إلى أنه، وإن تعذرت دراسة آثار تحمض المحيطات على الأنواع أو النظم الإيكولوجية مباشرة، فإن الحد من عوامل الضغط، ومن بينها التلوث بالنيتروجين بسبب المياه الجارية على السطح والترسبات الناجمة عن الصيد بشباك الجر وضغوط المحاصيل سيساعد في تخفيف آثار تحمض المحيطات على فرادى الكائنات. |
Es de destacar que las deficiencias actuales de conocimientos científicos en relación con los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino, particularmente a nivel de los ecosistemas, pueden obstaculizar la aplicación del marco jurídico y normativo existente para los océanos y los mares. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الفجوات في المعرفة العلمية الحالية بشأن آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية، وخاصة على مستوى النظم الإيكولوجية، يمكن أن تعرقل تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة للمحيطات والبحار. |
Como se indica en el párrafo 261 de su resolución 67/78, la Asamblea General decidió que los debates de la reunión se centrarían en los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino. | UN | 5 - قضت الجمعية العامة في الفقرة 261 من القرار 67/78، بأن يركز الاجتماع مناقشاته على موضوع آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية. |
Los efectos de la acidificación de los océanos sobre algunos de los principales calcificadores marinos ya parecen ser detectables, y durante la primavera algunas aguas costeras se han vuelto corrosivas para los caparazones de algunos organismos que habitan en las profundidades marinas. | UN | ويبدو أن آثار تحمض المحيطات على بعض المكلسات البحرية الرئيسية أخذت تظهر للعيان بالفعل، وأمست بعض المياه الساحلية أكَّالة لصدف بعض الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحر في فصل الربيع(). |
Existe particular preocupación por los efectos de la acidificación de los océanos sobre el medio y la biodiversidad marinos, entre otras cosas por la alteración de la composición de las especies, la perturbación de las cadenas alimentarias y los ecosistemas marinos y el daño que se puede causar a la pesca, el turismo y otras actividades humanas relacionadas con los mares. | UN | 194 - وتمت إثارة شواغل محددة بشأن أثر تحمض المحيطات على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري()، بما في ذلك تغيير تركيبة الأنواع، وخلق اختلال في الشبكات الغذائية البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية واحتمالا إلحاق الضرر بالصيد والسياحة وأنشطة بشرية أخرى مرتبطة بالبحار(). |
A fin de predecir con exactitud las consecuencias de la acidificación de los océanos para la biodiversidad y los ecosistemas marinos, tal vez habría que considerar esos efectos ecológicos en relación con otras variaciones ambientales vinculadas al cambio climático mundial y la interacción entre procesos biológicos y químicos complejos. | UN | ومن أجل التنبؤ بدقة بعواقب تحمض المحيطات على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، قد يلزم دراسة هذه الآثار البيئية من حيث علاقتها بالتغيرات البيئية الأخرى المرتبطة بتغير المناخ العالمي، والتفاعل فيما بين الاستجابات البيولوجية والكيميائية المعقدة. |