"تحميل الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atribución al Estado del
        
    • atribuirse al Estado
        
    • atribución al Estado de
        
    • la atribución al Estado
        
    • considerar responsable a un Estado
        
    • para el Estado
        
    • Estado incurre en
        
    • atribuir al Estado
        
    • imputarse al Estado
        
    • imponerse al Estado
        
    • implique que el Estado
        
    • considera que el Estado
        
    • responsabilidad del Estado
        
    • imputar al Estado
        
    atribución al Estado del comportamiento de entidades que ejercen atribuciones del poder público UN تحميل الدولة مسؤولية تصرف الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية.
    atribución al Estado del comportamiento de otras entidades UN تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية
    atribución al Estado del comportamiento de órganos UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت
    Se planteó la cuestión de si el comportamiento también debía atribuirse al Estado cuando la entidad actuara bajo la dirección y el control de éste. UN وأثير سؤال عما إذا كان المسلك ينبغي تحميل الدولة التصرفات أيضا عندما يتصرف الكيان طبقا لتوجيهها ورقابتها.
    atribución al Estado de un comportamiento de hecho llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    atribución al Estado del comportamiento de órganos que UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة تتجاوز بعملها حدود صلاحياتها
    atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional UN تحميل الدولة فعل الحركة التمردية التي تصبح الحكومة
    atribución al Estado del comportamiento de personas que actúan de hecho por cuenta del Estado UN تحميل الدولة تصرفات أشخاص يعملون في الواقع لحسابها
    atribución al Estado del comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado o por una organización internacional UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت تصرفها دولة أخرى أو منظمة دولية
    atribución al Estado del comportamiento de órganos que actúan excediéndose en su competencia o en contra de las instituciones concernientes a su actividad UN تحميل الدولة تصرفـات أجهـزة تتجــاوز بعملهــا حدود صلاحياتها أو تخالف التعليمـات المتعلقة بنشاطها
    c) Artículo 7: atribución al Estado del comportamiento de otras entidades facultadas para ejercer prerrogativas del poder público UN المادة ٧: تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية
    atribución al Estado del comportamiento de otras entidades facultadas UN تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية
    En ese contexto, la duración de la medida de vigilancia no puede atribuirse al Estado parte. UN وبناءً على ما تقدم، لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية طول مدة تدابير الرقابة.
    atribución al Estado de cierto comportamiento llevado a cabo en defecto de las autoridades oficiales UN تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Se estipula que la atribución al Estado UN ويذهب التعليق إلى أن تحميل الدولة هذا التصرف
    En virtud de dicha norma, se podría considerar responsable a un Estado por no haber adoptado las medidas razonables para prevenir e investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por individuos o grupos armados, así como para castigar a los autores e indemnizar a las víctimas. UN فبموجب هذه القاعدة، يمكن تحميل الدولة المسؤولية عن تقصيرها في اتخاذ الخطوات المعقولة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد المسلحون أو الجماعات المسلحة والتحقيق معهم ومعاقبتهم وتقديم التعويض للضحايا.
    Francia estima que un acto internacionalmente ilícito no tiene por qué tener consecuencias jurídicas punitivas para el Estado que lo comete. UN ولا تعتقد فرنسا أن الفعل غير المشروع دوليا يحتم تحميل الدولة التي ترتكبه نتائج قانونية تندرج في دائرة العقاب.
    Así pues, el Grupo de Trabajo insiste en que cuando " un Estado es responsable de haber cometido una desaparición forzada que comenzó antes de la entrada en vigor del instrumento jurídico pertinente y que persistió tras su entrada en vigor, el Estado incurre en responsabilidad por todas las violaciones derivadas de la desaparición forzada y no solo por las violaciones que se produjeron tras la entrada en vigor del instrumento " . UN ولذا يؤكد الفريق العامل أنه " عند التسليم بأن دولة مسؤولة عن ارتكاب اختفاء قسري بدأ قبل بدء نفاذ الصك القانوني ذي الصلة واستمر بعد بدء نفاذه، ينبغي تحميل الدولة المسؤولية عن جميع الانتهاكات الناجمة عن الاختفاء القسري، وليس فقط عن الانتهاكات التي حدثت بعد بدء نفاذ الصك " ().
    Destacaron que el hecho de atribuir al Estado una responsabilidad absoluta por el daño causado por actos lícitos - aunque fuese únicamente de manera residual respecto del daño no atribuido al explotador - entrañaría un avance considerable del derecho internacional que los Estados tal vez no estuviesen dispuestos a aceptar. UN وأشاروا إلى أن تحميل الدولة المسؤولية المطلقة عن الضرر الناجم عن أفعال مشروعة، حتى وإن كان ذلك مجرد استكمال للمسؤولية التي لا يتحملها المشغل، أمر ينطوي على تطوير ضخم للقانون الدولي قد لا تكون الدول على استعداد لقبوله.
    10.13 El Comité señala que los autores argumentan que debe imputarse al Estado parte la responsabilidad de que sus nombres figuren en la Lista consolidada, lo que ha dado lugar a injerencias en su vida privada y a ataques ilegales a su honra y reputación. UN 10-13 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبي البلاغ التي تفيد بضرورة تحميل الدولة الطرف مسؤولية وجود اسميهما على قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مما أفضى إلى التدخل في حياتهما الخاصة، بالإضافة إلى المساس غير القانوني بشرفهما وسمعتهما.
    Señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    Al no haber ningún elemento que implique que el Estado Parte pudiera ser responsable de la actuación de esos particulares, no es admisible esa parte de la comunicación por razón de la persona, conforme al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ونظراً لعدم وجود أية حجة تبرر تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن تصرف هؤلاء الأفراد، لا يمكن قبول هذا الجزء من البلاغ بحكم طبيعته الشخصية وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no puede ser tenido por responsable de que el experto de la defensa no se presentara a testimoniar. 11.4. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع.
    Ello es imprescindible no solamente para cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos, sino para evitar generar la responsabilidad del Estado en el plano internacional. UN وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي.
    La autora precisa que en el capítulo IV de la Carta se declara que el pueblo argelino rechaza toda acusación que pretenda imputar al Estado la responsabilidad de un fenómeno deliberado de desaparición. UN وتوضح صاحبة البلاغ أن الميثاق يشير بصورة خاصة في الفصل الرابع منه إلى رفض الشعب الجزائري لأي ادعاء يهدف إلى تحميل الدولة مسؤولية ظاهرة الاختفاء العمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus