Si los niños siguen siendo víctimas de la explotación, no es porque no hay normas para protegerlos, sino porque estas normas no se aplican debidamente, a nivel nacional e internacional. | UN | فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por lo tanto, está resuelto a protegerlos y a proporcionarles un entorno libre de intimidación. | UN | ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب. |
Traten humanitariamente a sus ciudadanos pero aférrense al poder que los protege. | Open Subtitles | تكلموا بإنسانية مع شعبكم لكن تمسكوا بصلابة بالقوة التي تحميهم |
Se percatan cuando no se aplican las leyes que deberían protegerlas. | UN | كما أنهم يلاحظون عندما لا تطبق القوانين التي كان ينبغي أن تحميهم. |
Este demonio es demasiado fuerte, y no puedo perderte por mí misma y por la otra gente que proteges. | Open Subtitles | فهذا الشيطان قوي جداً، ولا أستطيع المخاطرة بفقدانك، ليس من أجلي بل من أجل مَنْ تحميهم |
Especialmente en el sur del Pacífico, estas especies han sido casi barridas por los pescadores, pero yo he venido hasta aquí, debido a las leyes que los protegen. | Open Subtitles | السمك الكبير جدا كان قد محي من قبل صيادي السمك تحت القوانين التي تحميهم |
Los que no están protegidos por sus propios gobiernos deben tener protección internacional. | UN | ومن لا تحميهم حكوماتهم أنفسها يجب أن تقدَّم لهم حماية دولية. |
Para prevenir las corrientes de refugiados y facilitar la repatriación voluntaria, las personas debían ser protegidas por sus propios gobiernos, en sus propios países. | UN | فالناس تحتاج، من أجل منع تدفقات اللاجئين وتسهيل العودة الطوعية الى الوطن، الى أن تحميهم حكوماتهم في بلدانهم. |
Le dices que los estás protegiendo, ellos están mejor sin ti. | Open Subtitles | أنت تخبرين نفسك أنك تحميهم وهم أفضل حالا بدونك |
Quiere protegerlos y mantenerlos calientes. | TED | إنها تريد أن تبقيهم دافئين. تحميهم وتحافظ على دفئهم. |
A Vedes La Gente Oculta Cosas Por Buenas Razones. Ocultar Cosas No Es Manera De protegerlos. | Open Subtitles | احيانا الناس يخفون اشياء لسبب جيد اخفاء الاشياء لا تحميهم ابد |
Pero lo entendí, pensaste que tenías que protegerlos. | Open Subtitles | لكنّني تفهّمتُ الأمرَ فقد ظننتِ أنّكِ يجب أن تحميهم |
Para algunos, sus estados neurológicos podrían en verdad protegerlos de verdades dolorosas en las que nadie quiere pensar. | Open Subtitles | للبعض، خلاياهم العصبية ربما في الواقع تحميهم من الحقائق المؤلمة التي لا أحد يريد أن يفكر بخصوصها. |
También las protege de las torturas y los tratos humillantes, el encarcelamiento injusto o la condición de rehén. | UN | وهي تحميهم كذلك من التعذيب والمعاملة المهينة، والسجن جورا أو اﻷخذ كرهينة. |
No queda claro si ésta los protege del ejercicio de la jurisdicción penal por terceros Estados, en particular el Estado de origen. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية. |
Contar con sistemas de prestación de servicios sanitarios sólidos y bien diseñados protege a las personas de la enfermedad y el empobrecimiento al mantenerlas sanas. | UN | والنظم الصحية المتينة والمصممة على نحو جيد تحميهم من المرض والإملاق لأنها نظم تحافظ على صحتهم. |
Las mentes evaluaban cómo protegerlas o cómo cortarlas. | Open Subtitles | عقول تفكر كيف تحميهم وأخرى تفكر كيف تقطعهم |
Y creo que es hora de que investigues a esas basuras locales que siempre proteges. | Open Subtitles | لكي تبحث بين السكان الأوغاد الذين تحميهم |
No, no hay invitación para mí, aunque poseo las paredes que los protegen y el suelo sobre el que bailan. | Open Subtitles | لا , يوجد بطاقة دعوة لي , بالرغم من أنّي املك الجدران الّتي تحميهم و الطوابق التي يرقصون عليها |
En el Canadá existe un verdadero interés por el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes, los cuales están protegidos por distintos instrumentos nacionales e internacionales. | UN | وأردف قائلاً أن كندا معنية فعلا برفاه وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين تحميهم طائفة من الصكوك الوطنية والدولية. |
Ante esta grave situación, las Naciones Unidas no pueden abdicar de su responsabilidad de proteger las poblaciones que no son protegidas por sus gobiernos. | UN | وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم. |
Los hombres que estás protegiendo te envió a robar esta noche, al hijo de puta equivocado. | Open Subtitles | الرجال الذين تحميهم , ارسلوك لتسرق من الأشخاص الخطأ هذه الليلة |
Se les deberían ofrecer instrumentos normativos, institucionales y procesales que los protejan de la precariedad contractual o situacional y que les den acceso efectivo a la justicia y a recursos apropiados. | UN | وينبغي تزويدهم بالأدوات المعيارية والمؤسسية والإجرائية التي تحميهم من الضعف والهشاشة فيما يتصل بالعقود والأوضاع، وينبغي أيضاً تزويدهم بفرص الوصول الفعالة إلى العدالة وسبل الانتصاف المناسبة. |
Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención. | UN | وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية. |
Celebró las medidas adoptadas para aumentar el salario mínimo de los trabajadores y asegurar unas condiciones de trabajo que los protegieran de la explotación. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لرفع الحد الأدنى لأجر العمال وتوفير الظروف التي تحميهم من الاستغلال. |
Los ciudadanos extranjeros están protegidos por la legislación de Singapur y, en algunos casos, reciben una mayor protección que los habitantes. | UN | والرعايا الأجانب العاملون بموجب نظام إجازة العمل، تحميهم قوانين سنغافورة، بل يحظون بحماية في بعض الحالات أكبر مما يحظى به المواطنون. |