| En el Senegal, las organizaciones no gubernamentales exigieron la aplicación de las leyes que protegen los derechos de la mujer. | UN | وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
| A fin de ampliar la red de formadores en Colombia, el ACNUDH impartió un curso intensivo a 38 fiscales sobre instrumentos internacionales que protegen los derechos de la mujer. | UN | ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة. |
| 21. En el párrafo 122 del informe se enumeran las disposiciones de la Ley de empleo que protegen los derechos de la mujer. | UN | 21- تدرج الفقرة 122 من التقرير أحكاماً من قانون العمل تحمي حقوق المرأة. |
| El Estado, empero, alienta el matrimonio monógamo al tiempo que protege los derechos de las mujeres que han contraído matrimonios polígamos. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
| ii. Los Estados Miembros deben revisar y modificar los aspectos discriminatorios de las normas consuetudinarias y reforzar los aspectos de las leyes que protegen los derechos de las mujeres. | UN | ' 2` أن تراجع الدول الأعضاء وتغير الجوانب التمييزية للقوانين العرفية وتعزز تلك الجوانب القانونية التي تحمي حقوق المرأة. |
| Existe una legislación vigente que protege los derechos de la mujer. | UN | وتوجد قوانين تحمي حقوق المرأة. |
| Además, existen leyes específicas que protegen los derechos de la mujer en determinados ámbitos (véase el anexo 1). | UN | إضافة إلى ذلك، توجد قوانين محددة تحمي حقوق المرأة في مجالات خاصة (انظر المرفق 1). |
| Por último, a fin de garantizar el empoderamiento de las mujeres migrantes para elegir y tomar decisiones en lo que respecta a su cuerpo, es preciso conceder prioridad a la educación sexual integral y las políticas que protegen los derechos de la mujer. | UN | ويأتي في ختام ذلك أنه لكي يكفل تمكين النساء المهاجرات من ممارسة الاختيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بأجسادهن، يجب إيلاء الأولوية لجهود التثقيف الجنسي الشامل والسياسات التي تحمي حقوق المرأة. |
| La oradora toma nota de los fallos judiciales que se mencionan en el párrafo 19 del informe, en los que, por ejemplo, se da prioridad a las hijas respecto de los hijos adoptados o los hijastros, pero se pregunta si existe un seguimiento y una aplicación eficaces de los fallos judiciales que protegen los derechos de la mujer. | UN | وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة. |
| 21. La Sra. Salim (Libia) dice que Libia es parte en la Convención y en otros instrumentos internacionales que protegen los derechos de la mujer. | UN | 21 - السيدة سليم (ليبيا): قالت إن بلدها طرف في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة. |
| La Relatora Especial fue informada de ciertos acontecimientos positivos, como la nueva Política Nacional para el empoderamiento de la mujer, de marzo de 2007, que incluye la adopción de medidas para erradicar tradiciones peligrosas y aplicar leyes que protegen los derechos de la mujer. | UN | 11 - وأُبلغت المقررة الخاصة عن حدوث عدد من التطورات الإيجابية منها، مثلا، سياسات السودان الوطنية الجديدة لتمكين المرأة، التي وضعت في آذار/مارس 2007، والتي ترمي إلى استئصال التقاليد الضارة وتطبيق القوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
| :: La mujer y la ley (es decir cuántas mujeres trabajan en las fuerzas del orden público; qué leyes protegen los derechos de la mujer y cuál es la situación en otros países del Pacífico) | UN | :: المرأة والقانون (أي ما عدد النساء العاملات في مجال إنفاذ القوانين؛ وما هي القوانين التي تحمي حقوق المرأة وما هي أوجه المقارنة مع سائر بلدان المحيط الهادئ في هذا الصدد) |
| La delegación citó ejemplos de leyes y políticas nacionales que protegen los derechos de la mujer, como la campaña " Maltrato Cero " , la Ley Nº 4 de 1999, que prohíbe la discriminación de género y el proyecto de ley contra el feminicidio. | UN | وقدم الوفد أمثلة على التشريعات والسياسات الوطنية التي تحمي حقوق المرأة بما في ذلك الحملة المعنونة " لا تساهُل مع سوء المعاملة " ، والقانون رقم 4 الصادر في عام 1999 الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس ومشروع قانون مكافحة قتل الإناث. |
| En la parte septentrional del país, si bien algunas disposiciones de la legislación penal de la Sharia de los Estados no han impedido la discriminación contra la mujer, otras protegen los derechos de la mujer contra la discriminación: por ejemplo, el artículo 239 de la Ley del Código Penal, de 2000, de la Sharia del Estado de Zamfara prohíbe y castiga la trata de mujeres. | UN | ففي الجزء الشمالي من البلاد، وفيما لم تفض بعض أحكام القوانين الجنائية المستقاة من الشريعة في الولايات إلى الحدّ من التمييز ضد المرأة، هناك أحكام أخرى في نفس القوانين تحمي حقوق المرأة ضد التمييز، ومن ذلك مثلا، البند 239 من قانون العقوبات في ولاية زمفارا التي تطبِّق الشريعة وهو القانون رقم 2000، ويحظر ويعاقِب على الاتجار بالنساء. |
| Pasando a la situación de las mujeres, el orador dice que hay un movimiento femenino importante en el Sudán y un significativo conjunto de leyes protege los derechos de las mujeres. | UN | 43- وانتقل إلى تناول حالة المرأة، فقال إن هناك حركة نسائية هامة في بلده وإن مجموعة كبيرة من التشريعات تحمي حقوق المرأة. |
| - Garantice la aplicación plena del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y los niños durante los conflictos y después de ellos. | UN | :: كفالة التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المرأة والطفل في أوقات الصراعات وبعدها |
| Existe una legislación vigente que protege los derechos de la mujer. | UN | وتوجد قوانين تحمي حقوق المرأة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que aplique efectivamente su legislación en consonancia con la recomendación general núm. 29 del Comité sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución, y que proteja los derechos de las mujeres tras la disolución de dichos matrimonios religiosos o consuetudinarios, independientemente de su situación en el registro. | UN | 35 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بفعالية تشريعاتها بما يتماشى مع التوصية العامة للجنة رقم 29 بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخهما، وأن تحمي حقوق المرأة لدى فسخ هذه الزيجات الدينية أو العرفية بصرف النظر عن وضعية تسجيلها. |
| La Convención exige a los Estados partes que protejan los derechos de las mujeres y den a las mujeres oportunidades para entablar acciones y pedir protección frente a la discriminación. | UN | وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه. |