"تحوزها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posea
        
    • dispone
        
    • poder de
        
    • adquirido
        
    • posee
        
    • tenencia
        
    • en posesión
        
    • adquieran o
        
    • posesión el
        
    • hallen en su posesión
        
    • que poseen
        
    • le pertenezcan
        
    2. Todo Estado parte adoptará las medidas siguientes respecto de todas las armas nucleares que posea o le pertenezcan o que estén bajo su jurisdicción o control: UN 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير التالية فيما يتعلق بكل الأسلحة النووية التي تملكها أو تحوزها أو التي تخضع لولايتها أو سيطرتها:
    Cada Estado Parte adoptará las medidas siguientes respecto de todas las armas nucleares que posea o le pertenezcan o que estén bajo su jurisdicción o control: UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الثالثة فيما يتعلق بكل اﻷسلحة النووية التي تملكها أو تحوزها أو التي تخضع لولايتها أو لسيطرتها:
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión recibió algunas explicaciones del uso de proporciones mayores para los vehículos y las computadoras de que ahora dispone la Misión. UN وتلقت اللجنة، لدى استفسارها بعض التفسيرات لارتفاع نسب المركبات والحواسيب التي تحوزها البعثة حاليا.
    Es preciso lograr el desarme del país y la recogida de las armas en poder de muchos grupos dirigidos por comandantes locales. UN ولا بد من نزع سلاح البلد، ومن جمع الأسلحة التي تحوزها جماعات عديدة خاضعة لقادة محليين.
    Según esas reglas, con frecuencia cualquier bien adquirido por la familia debe registrarse a nombre del marido. UN حيث تقضي القواعد العرفية بأن أية ممتلكات تحوزها الأسرة يجب في كثير من الحالات تسجيلها باسم الزوج وحده.
    Los activos inmateriales que posee la ONUDI consisten principalmente en programas informáticos. UN ويتألّف معظم الأصول غير الملموسة التي تحوزها اليونيدو من برامجيات حاسوبية.
    Durante la crisis financiera que estalló en 2008, la Administración había decidido reducir el plazo de tenencia de las inversiones a un máximo de tres meses. UN وخلال الأزمة المالية القائمة منذ عام 2008، قررت إدارة اليونيدو خفض مدة الاستثمارات التي تحوزها إلى 3 أشهر كحدٍّ أقصى.
    Las existencias incluyen todas las armas en posesión de las fuerzas armadas y de policía, incluidas las que se están utilizando y las almacenadas. UN أما مخزونات الأسلحة فتشمل جميع الأسلحة التي تحوزها القوات المسلحة والشرطة، بما في ذلك الأسلحة التي يستخدمها أفراد هذه القوات والمودعة في المخازن.
    8. Los Estados Parte que retengan, adquieran o transfieran municiones en racimo o submuniciones explosivas para los fines descritos en los apartados 6 y 7 de este Artículo presentarán un informe detallado sobre el uso que se planea hacer y el uso fáctico de estas municiones en racimo y submuniciones explosivas, su tipo, cantidad y números de lote. UN 8 - تقدم الدول الأطراف التي تحتفظ بالذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة أو تحوزها أو تنقلها للأغراض الواردة في الفقرتين 6 و 7 من هذه المادة تقريرا مفصلا عن الاستعمال المقرر والفعلي لهذه الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة ونوعها وكميتها وأرقام مجموعاتها.
    1. Al decomisar o mantener bajo control en alguna otra forma material radiactivo, dispositivos o instalaciones nucleares como consecuencia de la comisión de un delito previsto en el artículo 2, el Estado Parte en posesión el material, los dispositivos o las instalaciones deberá: UN 1 - عند الاستيلاء على مواد أو أجهزة مشعة، أو مرافق نووية، أو السيطرة عليها عقب ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، تقوم الدولة الطرف التي تحوزها بما يلي:
    Además, la sección 4 del artículo II de la Convención General establece que los archivos de la Organización y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها.
    En particular, Turquía debe establecer planes de limpieza concretos para destruir o asegurar la destrucción de todas las existencias de minas antipersonal que posea o que estén bajo su control en las zonas de Chipre que ocupa militarmente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضع تركيا خططاً ملموسة للتطهير ولتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد التي تملكها أو التي تحوزها أو التي تكون خاضعة لسيطرتها في مناطق قبرص التي تحتلها عسكرياً.
    c) Transferir sus fondos, valores, oro o monedas de un país a otro o dentro de cualquier país y convertir a otra moneda cualquiera de las que posea. UN )ج( تحويل ما تملكه من أموال أو أوراق مالية أو ذهب أو عملة من بلد إلى آخر، أو داخل أي بلد، أو تحويل أية عملة تحوزها إلى أية عملة أخرى.
    Ello se traduce en la acción concreta en el artículo 4, que dice que " con excepción de lo dispuesto en el artículo 3, cada Estado Parte se compromete a destruir, o a asegurar la destrucción de todas las existencias de minas antipersonal que le pertenezcan o posea, o que estén bajo su jurisdicción o control, lo antes posible, y a más tardar en un plazo de cuatro años, a partir de la entrada en vigor de esta Convención para ese Estado Parte " . UN وترجمت هذه الإشارة إلى إجراء في المادة 4، التي تنص على أنه " باستثناء المنصوص عليه في المادة 3، تتعهد كل دولة طرف بتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد التي تملكها أو تحوزها أو التي تكون خاضعة لولايتها أو سيطرتها، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدى ذلك أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف " .
    Según la información de que dispone el Comité, las fuerzas de seguridad dispersaron reuniones pacíficas por la fuerza. UN وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة.
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión recibió algunas explicaciones del uso de proporciones mayores para los vehículos y las computadoras de que ahora dispone la Misión. UN وتلقت اللجنة، لدى استفسارها بعض التفسيرات لارتفاع نسب المركبات والحواسيب التي تحوزها البعثة حاليا.
    Según algunas informaciones de que dispone el Comité, la detención policial de menores de entre 15 y 18 años es frecuente y puede durar hasta 90 horas. UN وتفيد المعلومات التي تحوزها اللجنة بأن احتجاز الأحداث المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة لدى الشرطة هو إجراء شائع وقد يستمرّ 90 ساعة.
    En atención a los puntos de vista expresados por el Secretario General, la Comisión Consultiva cree que no es necesario contratar seguros por el valor total de los activos en poder de los custodios. UN وفي ضوء اﻵراء التي ذكرها اﻷمين العام، تعتقد اللجنة أنه لا حاجة للحفاظ على التأمين مقابل كامل قيمة اﻷصول التي تحوزها الجهات الحافظة.
    Se acordó que en el proyecto de ley modelo se debían tratar también las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario, como las acciones de filiales retenidas directamente por la empresa matriz. UN وقد تم الاتفاق على ضرورة أن يتناول مشروع القانون النموذجي أيضا الحقوق الضمانية في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط كأسهم الشركات الفرعية التي تحوزها بصورة مباشرة الشركة الأم.
    El material nuclear no debe ser adquirido por entidades no estatales y terroristas. UN إن المواد النووية يجب ألا تحوزها جهات فاعلة وإرهابية من غير الدول.
    105. Por otra parte, China no está a favor de la política de disuasión nuclear, las armas nucleares que posee sólo le sirven con fines de defensa. UN ٥٠١ - ومن جهة أخرى، لا تؤيد الصين سياسة الردع النووي، فاﻷسلحة النووية التي تحوزها لا تستخدم إلا ﻷغراض الدفاع.
    57. En el marco de programas de esta clase, las tierras indígenas de tenencia común se dividen y asignan a particulares o familias. UN ٧٥- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب اﻷصلية التي تحوزها هذه الشعوب على الشيوع وتوزع اﻷرض على اﻷفراد أو اﻷسر.
    Las existencias incluyen todas las armas en posesión de las fuerzas armadas y de policía, incluidas las que se están utilizando y las almacenadas. UN أما مخزونات الأسلحة فتشمل جميع الأسلحة التي تحوزها القوات المسلحة والشرطة، بما في ذلك الأسلحة التي يستخدمها أفراد هذه القوات والمودعة في المخازن.
    " Los Estados Parte que retengan, adquieran o transfieran municiones en racimo o submuniciones explosivas para los fines descritos en los apartados 6 y 7 de este artículo presentarán un informe detallado sobre el uso que se planea hacer y el uso fáctico de estas municiones en racimo y submuniciones explosivas, su tipo, cantidad y números de lote. UN " تقدم الدول الأطراف التي تحتفظ بالذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة أو تحوزها أو تنقلها للأغراض الواردة في الفقرتين 6 و7 من هذه المادة تقريراً مفصلاً عن الاستعمال المقرر والفعلي لهذه الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة ونوعها وكميتها وأرقام مجموعاتها.
    1. Al decomisar o mantener bajo control en alguna otra forma material radiactivo, dispositivos o instalaciones nucleares como consecuencia de la comisión de un delito previsto en el artículo 2, el Estado Parte en posesión el material, los dispositivos o las instalaciones deberá: UN 1 - عند الاستيلاء على مواد أو أجهزة مشعة، أو مرافق نووية، أو السيطرة عليها عقب ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، تقوم الدولة الطرف التي تحوزها بما يلي:
    2.5 Los archivos de las oficinas de enlace y todos los documentos que les pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables. UN 2-5 تصان حرمة محفوظات مكاتب الاتصال وجميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras, territorios y recursos que poseen/ocupan en razón de la propiedad tradicional u otra forma tradicional de ocupación o utilización, así como aquellos que hayan adquirido de otra forma. UN وللشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشَغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم والموارد التي اكتسبتها بخلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus