Indicó asimismo que las partes contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. | UN | كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن. |
Algunos Estados lo consideran un principio, mientras que los acuerdos mundiales se refieren a " medidas " de precaución. | UN | وتنظر بعض الدول إلى هذا التوجه باعتباره مبدأ، في حين تشير إليه الاتفاقات العالمية باعتباره تدبيرا تحوطيا. |
Se advierte que esta medida es sobre todo de precaución, dado el insuficiente conocimiento del impacto a largo plazo de las actividades de pesca sobre la fauna bentónica de los montes marinos. | UN | ويعتبر هذا التدبير تدبيرا تحوطيا إلى حد بعيد، وذلك نظرا للثغرات القائمة في فهم التأثيرات الطويلة الأجل لأنشطة الصيد على الحياة الحيوانية التي توجد في أعماق البحار على الجبال البحرية. |
Por lo que respecta al proyecto de artículo 11, relativo a la prevención, reducción y control de la contaminación, algunas delegaciones opinaron que debería utilizarse la expresión " principio de precaución " en lugar de " criterio de precaución " . | UN | وفيما يتعلق بالمادة 11، بشأن ' ' منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه``، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغـي استخدام مصطلح ' ' مبدءا تحوطيا`` بدلا من مصطلح ' ' نهجا تحوطيا``. |
Las Naciones Unidas deberían establecer un programa de cobertura de riesgos para su presupuesto ordinario. | UN | 64 - ينبغي أن تنشئ الأمم المتحدة برنامجا تحوطيا لميزانيتها العادية. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
Sin embargo, también se manifestaron opiniones favorables a la expresión " criterio de precaución " , aunque se consideró que eran necesarias más precisiones y que, en particular, debía suprimirse la frase que empieza así: " en vista de la incertidumbre ... " . | UN | ومع ذلك، جرى الإعراب أيضا عن تأييد استخدام مصطلح ' ' نهجا تحوطيا``، رغم احتياجه إلى مزيد من التوضيح. وأعرب بالذات عن ضرورة حذف الجملة التي تبدأ بعبارة ' ' ونظراً إلى عدم التيقن...``. |
Austria apoya firmemente la inclusión del " enfoque de precaución " , pero quisiera que la segunda frase se modificara para que su texto fuera el siguiente: | UN | 164 - تؤيد النمسا بقوة إدراج عبارة " نهجا تحوطيا " ، غير أنها تود إعادة صياغة الجملة الثانية في مشروع المادة بحيث يكون نصها كالتالي: |
" Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. " | UN | " وتتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا " . |
Los prospectores y la Autoridad aplicarán el criterio de precaución enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 2 - تتبع الجهات المنقبة والسلطة نهجا تحوطيا حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(). |
Los prospectores y la Autoridad aplicarán el criterio de precaución enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 2 - تتبع الجهات المنقبة والسلطة نهجا تحوطيا حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(). |
La SEAFO informó de que su régimen de ordenación tiene una base científica y toma en consideración un enfoque de ecosistemas y aplica el criterio de precaución cuando se carece de información fiable. | UN | 139 - وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بأن نظامها الإداري مصمم ليكون قائما على العلوم، وليأخذ في الحسبان نهج النظام الإيكولوجي ويطبق نهجا تحوطيا في حالة عدم وجود معلومات يمكن الاعتماد عليها. |
Según esa disposición, en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza de la extensión de los acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un " criterio de precaución " . | UN | وطبقا للأحكام الواردة في مشروع المادة، تتبع دول طبقة المياه الجوفية " نهجا تحوطيا " نظرا لعدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرضها للتلوث. |
Los prospectores tomarán las medidas necesarias para evitar, reducir y controlar, en la medida de lo razonablemente posible, la contaminación y otros riesgos para el medio marino derivados de la prospección, aplicando un criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. | UN | 1 - يتخذ كل منقب، بالقدر الممكن بصورة معقولة، التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن التنقيب، والحد منها ومكافحتها، متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية. |
Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona, aplicando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, el criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. | UN | 5 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بالقدر الممكن المعقول، متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية. |
5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible, aplicando un criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، والحد منها ومكافحتها بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية. |
El Grupo también recomienda que las Naciones Unidas establezcan un programa de cobertura de riesgos para su presupuesto ordinario. | UN | ٣١ - يوصي الفريق أيضا بأن تنشئ الأمم المتحدة برنامجا تحوطيا لميزانيتها العادية. |
No obstante, dado que sus ingresos eran limitados, el FNUAP había decidido actuar con prudencia. | UN | ولكن نظرا ﻷن إيرادات الصندوق كانت مقيدة، فإنه اتبع نهجا تحوطيا. |