"تحوطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precaución
        
    • cautelares
        
    • cobertura
        
    • cautelar
        
    • salvaguardia
        
    • prudente
        
    • prudencial
        
    • prudenciales
        
    • precautorio
        
    • precautorios
        
    • prudencia
        
    • precautoria
        
    • precautorias
        
    • macroprudenciales
        
    En ese caso el Comité debería estar dotado de facultades urgentes de precaución similares a las que se asignaban al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي حالة كهذه، يجب أن تمنح اللجنة سلطات تحوطية فورية مماثلة للسلطات الممنوحة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Las corrientes financieras hacia el exterior se utilizaron para pagar la deuda y también para aumentar las reservas oficiales como medida de precaución. UN وفضلا عن سداد الديون استخدمت التدفقات الخارجية أيضا في زيادة أرصدة الاحتياطي الرسمي لأغراض تحوطية.
    En la carta, el Presidente también pediría a la secretaría de la Comisión que tomara medidas cautelares para garantizar que esos incidentes no volvieran a repetirse en los próximos períodos de sesiones de la Comisión. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة في الرسالة اتخاذ تدابير تحوطية لضمان عدم تكرار هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Además de esto y según las circunstancias se pide y se logra que se adapten las medidas cautelares procedentes. UN وفضلا عن هذا، رهنا بالملابسات، يُطلب اتخاذ تدابير تحوطية كافية وتتقرر قضائيا.
    A final de año, no había ninguna inversión de cobertura pendiente. UN ولم يكن لدى الوكالة في نهاية العام أي استثمارات تحوطية غير مسواة.
    * La UNCTAD proporciona asistencia a Burundi para que establezca sus estrategias en materia de legislación y reglamentación cautelar de su sector de seguros. UN :: يقدم الأونكتاد المساعدة إلى بوروندي لوضع استراتيجيات لتشريع ولوائح تنظيمية تحوطية لقطاع التأمين التابع لها.
    Se podría garantizar a los Estados que la finalidad de los proyectos de artículos no es despojarles de su derecho soberano, dimanante de las normas jurídicas internacionales, de determinar quién puede entrar o permanecer en su territorio introduciendo una cláusula de salvaguardia a tal efecto. UN ويمكن التأكيد للدول أن مشروعات المواد لا يقصد بها سلب الحقوق السيادية الممنوحة لها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بتحديد هوية من تسمح لهم بدخول أقاليمها، وذلك من خلال فقرة تحوطية تتضمن ما ذكر.
    Aún no hay consenso universal respecto a si la obligación de adoptar medidas de precaución implica que la obligación se ha consagrado como principio. UN وليس هناك اتفاق عام حتى الآن على أن الالتزام باتخاذ تدابير تحوطية يعني أن هذا الالتزام أصبح يرقى إلى كونه مبدأً.
    Italia dijo que se deberían prever medidas provisionales de precaución cuando la vida y la salud de la peticionaria corrían peligro. UN ١٤٥ - ونوهت ايطاليا بضرورة اتخاذ تدابير تحوطية مؤقتة عندما تكون حياة صاحب الرسالة وصحته مهددتين.
    En su carácter de víctima de una agresión, y en interés de la seguridad nacional, Etiopía tomó naturalmente medidas de precaución al comienzo del conflicto contra algunos nacionales eritreos dedicados a actividades clandestinas. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    El problema consistía en crear una cantidad adecuada de reglamentos cautelares internos e internacionales. UN ويكمن التحدي في وضع أنظمة تحوطية يكون مدى تأثيرها مناسبا على المستويين المحلي والدولي.
    Algunas listas contienen referencias explícitas a las medidas cautelares. UN وتتضمن بعض الجداول إشارات صريحة إلى تدابير تحوطية.
    C. La adaptación de las normas cautelares y su aplicación UN جيم - وضع معايير تحوطية تلائم الاحتياجات وتنفيذها
    El UNICEF protege el balance con instrumentos de cobertura, y vende contratos de moneda a término. UN وتستخدم اليونيسيف أداة تحوطية لحماية الميزانية العمومية، وتبيع عقود العملات الآجلة.
    El PNUD no aplica contabilidad de cobertura a los derivados. UN ولا يُخضع البرنامج الإنمائي هذه المشتقات لأي معالجة محاسبية تحوطية.
    El PNUD no aplica contabilidad de cobertura a los derivados. UN ولا يُخضع البرنامج الإنمائي هذه المشتقات لأي معالجة محاسبية تحوطية.
    Por otro lado, se admitió como prueba una declaración cautelar supuestamente hecha por el autor a un policía el 12 de noviembre de 1982 después de la vista preliminar; en esa declaración, el autor declaraba que Irvine Reynolds entró en la tienda para comprar cigarrillos mientras él esperaba fuera. UN وفضلا عن ذلك، قبلت ضمن اﻷدلة، بعد استجواب تمهيدي، أقوال تحوطية يدعى أن السيد جونسون أدلى بها إلى الشرطة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢؛ وفيها أعلن صاحب البلاغ أن رينولدز ذهب إلى المتجر لشراء سجائر، بينما كان هو ينتظر في الخارج.
    Además, debería darse mayor importancia a los productos especiales y los mecanismos especiales de salvaguardia, ya que eran un medio eficaz de hacer frente a los aumentos rápidos de las importaciones, y protegían así los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de los agricultores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لمنتجات خاصة ولآليات تحوطية خاصة لأنها تتيح وسيلة فعالة لمواجهة حالات الارتفاع المفاجئ للاستيراد في البلدان النامية، وبالتالي تحمي سبل كسب الرزق لدى المزارعين والأمن الغذائي.
    Sea como fuere, es fundamental establecer una regulación prudente. UN وفي أي من الحالتين لا بد من وضع أنظمة تحوطية.
    Luego de realizar estas visitas, se preparan informes que son remitidos a las autoridades del MJDHC, para que los mismos puedan ser revisados y luego de un plazo prudencial, publicados. UN وبعد القيام بهذه الزيارات، يجري إعداد تقارير تقدم إلى سلطات وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات لتنقيحها، ثم تنشر بعد فترة تحوطية.
    La Organización Internacional de Comisiones de Valores ha emprendido una labor semejante en la implantación de normas prudenciales para empresas y mercados de valores. UN وقد اضطلعت المنظمة الدولية لهيئات اﻷوراق المالية بعمل مماثل لتنظيم شركات اﻷوراق المالية وأسواقها بصورة تحوطية.
    Además, como mecanismo similar de privación precautoria de disponibilidad de los bienes por el inculpado, el procedimiento penal mexicano prevé el embargo precautorio de bienes con fines de reparar el daño causado. UN ويضاف إلى ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية المكسيكي توخى مصادرة ممتلكات المتهم على سبيل الاحتياط بهدف التعويض عن الخسائر التي تسبب فيها، وذلك كآلية مماثلة تحرمه بصورة تحوطية من الحق في التصرف في الممتلكات.
    DIRECTRICES SUGERIDAS PARA APLICAR PUNTOS DE REFERENCIA precautorios EN UN مبادئ توجيهية مقترحة لتطبيق نقاط مرجعية تحوطية في إدارة
    En la región de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) se ha hecho más evidente la necesidad de una mayor cooperación regional en esferas como la reglamentación del sector financiero, el establecimiento de normas de prudencia uniformes y la creación de sistemas de alerta temprana. UN ٢٤ - وهناك حجج قوية مؤيدة لمزيد من التعاون اﻹقليمي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ في مجالات مثل تنظيم القطاع المالي ووضع معايير تحوطية مشتركة واستحداث نظم لﻹنذار المبكر فيه.
    La CIAT informó de que, desde el decenio de 1980, había tenido en cuenta el asesoramiento científico y había actuado de forma precautoria cuando se carecía de información científica. UN وأعلنت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري أنها باتت، منذ عام 1980، تأخذ في الحسبان المشورة العلمية، وتتصرف بطريقة تحوطية في حالة عدم وجود معلومات علمية.
    82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. UN ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية.
    Entre esas iniciativas cabe mencionar una labor de convergencia sobre las normas uniformes de contabilidad, reducción de la dependencia de los organismos de calificación crediticia, reforma de algunas prácticas en materia de remuneración y establecimiento de marcos reglamentarios macroprudenciales y reservas anticíclicas. UN وتشمل هذه المبادرات العمل على وضع معايير محاسبية عالمية موحدة، وتقليل الاعتماد على وكالات تصنيف الائتمان، وإصلاح ممارسات معينة متبعة في منح المكافآت، وإنشاء أطر تنظيمية تحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي وهوامش أمان معاكسة للدورات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus