"تحول سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transición política
        
    • transformación política
        
    • transformaciones políticas
        
    Toda transición política en el mundo es un proceso, a veces tortuoso y lento, y carecería de realismo y sería ingenuo esperar un cambio de régimen inmediato en Myanmar. UN فكل تحول سياسي في العالم هو عملية تحول تكون أحياناً ملتوية وبطيئة، ومن غير الواقعي ومن السذاجة توقع تغير فوري في نظام الحكم في ميانمار.
    Como ya ha dicho en informes anteriores, no puede haber una transición política creíble en Myanmar sin empezar a aplicar medidas concretas. UN وكما قال في تقارير سابقة، لا يوجد تحول سياسي يتسم بالصدقية في ميانمار بدون البدء بتنفيذ إجراءات ملموسة.
    Desde 2005 se viene realizando en el Togo un proceso de transición política, por lo que están mejorando las perspectivas de promoción y protección de los derechos humanos. UN ومنذ عام 2005، شرعت توغو في عملية تحول سياسي أدت إلى حدوث تحسن في إمكانية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Durante los cuatro últimos años, la República Checa, junto con otros países de Europa central y oriental, ha pasado por un proceso de transformación política y económica fundamental. UN لقد مرت الجمهورية التشيكية، مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية، بعملية تحول سياسي واقتصادي أساسي.
    Brindémosles a nuestros pueblos una nueva esperanza para que el cambio de milenio no sea simplemente un cambio cronológico sino el inicio de una verdadera transformación política y social. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    Pero también es la historia que ha acompañado a casi todas las transformaciones políticas y religiosas por milenios. TED ولكنها أيضًا القصة التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني يرجع تاريخه إلى آلاف السنين.
    53. Botswana observó que Túnez había logrado convertir los derechos humanos en una prioridad, pese a las presiones que conllevaba una importante transición política. UN 53- وأشارت بوتسوانا إلى أن تونس تمكنت من جعل حقوق الإنسان أولوية بالرغم من الضغوط التي يفرضها تحول سياسي هام.
    En toda transición política siempre es necesario hacer esfuerzos sostenidos para revitalizar esa noción, desde el punto de vista intelectual y en la práctica, particularmente mediante la formación de una nueva generación de profesionales del derecho. UN ويحتاج كل تحول سياسي على الدوام إلى جهود مستمرة لدعم هذا المفهوم، من الناحية الثقافية وفي الواقع العملي، لا سيما عن طريق تدريب جيل جديد من أصحاب المهن القانونية.
    Si bien había algunos indicios alentadores de una transición política y económica, continuaban los problemas de seguridad que impedían la entrega de la ayuda disponible. UN وبينما كانت هناك بعض بوادر الأمل في حدوث تحول سياسي واقتصادي، إلا أن استمرار المشاكل الأمنية عرقل تسليم ما هو متاح من المعونات.
    Se observó que la promoción a través de los informes nacionales sobre el desarrollo humano y otros instrumentos era importante para los países que iniciaban una transición política. UN وقد تبين أن ممارسة الدعوة من خلال نسخ وطنية لتقرير التنمية البشرية، وغير ذلك من الأدوات تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للبلدان المقبلة على تحول سياسي.
    Al igual que en muchas emergencias humanitarias análogas en naciones que se están pasando por un proceso de transición política a la democracia, el desafío principal para la comida internacional es impedir que se agote completamente el capital social. UN وكما في العديد من حالات الطوارئ الإنسانية في الأمم التي تعيش عمليات تحول سياسي إلى الديمقراطية، فإن التحدي الأساسي أمام المجتمع الدولي هو الحيلولة دون استنفاد رأس المال الاجتماعي تماماً.
    2. Maldivas es una joven democracia que se encuentra en un proceso continuo de transición política. UN 2- وتعتبر حكومة ملديف ديمقراطية ناشئة تمر بعملية تحول سياسي مستمرة.
    El Gobierno del Iraq sigue insistiendo en que es necesario lograr una solución liderada por Siria, que incluya, entre otras cosas, un diálogo para una transición política que abarque a todos los sirios. UN وما فتئت حكومة العراق تشدد على ضرورة إيجاد حل للأزمة بقيادة سورية، يشمل إجراء حوار للتوصل إلى تحول سياسي يضم جميع العناصر السورية.
    Con la salida de los militares golpistas y la restauración de las autoridades legítimas, Haití ha entrado en un período de transición política e institucional que confiamos no se prolongará por mucho tiempo y que debe implicar, entre otras cosas, la recuperación de su total soberanía e independencia y la restitución al pueblo haitiano de todos sus derechos políticos y civiles. UN وبرحيل القادة العسكريين المسؤولين عن الانقلاب، واستعادة السلطات الشرعية، دخلت هايتي في فترة تحول سياسي ومؤسسي. ويحدونا اﻷمل في ألا تكون هذه الفترة طويلة. وهي ستعنى، في جملة أمور، باستعادة السيادة والاستقلال الكاملين، وجميع الحقوق المدنية والسياسية لجميع أفراد الشعب الهايتي.
    La participación de mi país en esta reunión de las Naciones Unidas busca presentar ante la Asamblea lo que la guerra contra el narcotráfico representa para un Estado que con grandes esfuerzos ha salido del enfrentamiento interno y se encuentra trabajando en el proceso de transición política y social que conllevan los Acuerdos de Paz, y que constituye, además, nuestra propia lucha contra la pobreza y la injusticia social. UN وفــي بياني فــي هــذه الدورة، أود أن أوجد أيضا ما تعنيه الحرب على الاتجار بالمخدرات، بالنسبة لدولة خرجت بصعوبة بالغة من صراع داخلــي وانخرطت فــي عملية تحول سياسي واجتماعي، بفضل اتفاقات السلم التي تشكل اﻷساس لكفاحنا ضد الفقر والظلم الاجتماعي.
    Desde el período de sesiones sustantivo del Consejo en julio de 2005, Burundi ha pasado de ser un país en proceso de transición política a tener un Presidente, un Gobierno y un Parlamento debidamente elegidos. UN 3 - منذ الدورة الموضوعية للمجلس في تموز/يوليه 2005، تحولت بوروندي من بلد يمر بمرحلة تحول سياسي إلى بلد له برلمان وحكومة ورئيس جرى انتخابهم حسب الأصول.
    :: Reafirma su pleno apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y al Enviado de la Liga de los Estados Árabes, el Excmo. Sr. Lakhdar Brahimi, para que sigan ocupándose plenamente de la crisis de Siria, y alienta a todas las partes a que cooperen para poner fin de inmediato a la violencia y las violaciones de los derechos humanos, poniendo en marcha un proceso de transición política dirigido por Siria; UN :: يؤكد مجددا دعمه الكامل للأمين العام للأمم المتحدة ولمبعوث جامعة الدول العربية، سعادة السيد الأخضر الإبراهيمي، لإبقاء الأزمة السورية قيد نظرها الكامل ويشجع جميع الأطراف على التعاون في وضع حد فوري للعنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وتأمين تحول سياسي بقيادة سورية؛
    El nacimiento de la Unión Africana anuncia una nueva era de transformación política, económica y social para nuestro continente. UN وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا.
    Durante los últimos tres años nos hemos dedicado a realizar una transformación política significativa. UN فعلى مدى السنوات الثلاث الماضية انخرطنا في عملية تحول سياسي كبرى.
    En realidad, el período transcurrido desde que consideramos por última vez este tema del programa ha sido notable por la extraordinaria transformación política y estratégica ocurrida en el Oriente Medio. UN والواقع أن الفترة التي انقضت بعد نظرنا اﻷخير في هذا البند من جدول اﻷعمال تميزت بحدوث تحول سياسي واستراتيجي رائع في الشرق اﻷوسط.
    Nepal está inmerso en un proceso de grandes transformaciones políticas y económicas. UN وتمر نيبال بعملية تحول سياسي واقتصادي كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus