Conviene no desviar la atención de un factor tan importante. | UN | ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك. |
Resulta evidente que el proyecto de resolución tiene por objeto desviar la atención del propio desempeño de Belarús en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان. |
Esa es una tergiversación simplista que busca desviar la atención de los problemas verdaderos. | UN | وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية. |
El propósito del informe es desviar la atención de la decisión de la Corte Internacional de Justicia en favor de la independencia de Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
La oradora señala que, desde el comienzo de la crisis, Qatar se ha propuesto no responder a los insultos que tienen por objetivo desviar la atención del verdadero sufrimiento del pueblo sirio. | UN | ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري. |
En cuarto lugar, este proyecto de resolución puede servir a los intereses de aquellos que quieren desviar la atención de la acumulación desestabilizadora de armas convencionales y de programas clandestinos encaminados a adquirir armas de destrucción en masa y a desarrollar sus sistemas vectores. | UN | رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل. |
Además, la Comisión subraya que este enfoque no debe desviar la atención de los compromisos consignados en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة ألا يعمل ذلك النهج على تحويل الانتباه عن الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
Los argumentos manidos ya no pueden desviar la atención de la verdad innegable de que lo que les falta verdaderamente a los Estados para renunciar a las armas nucleares es lisa y llanamente voluntad política. | UN | ولم تعد الحجج البالية قادرة على تحويل الانتباه عن الحقيقة التي لا سبيل إلى إنكارها وهي أن اﻹرادة السياسية المجردة هي ما تفتقر إليه الدول حقاً كي تتخلى الدول عن اﻷسلحة النووية. |
Los atentados terroristas esporádicos constituyen intentos de provocar tensión, desviar la atención internacional y socavar los intentos de hallar una solución pacífica por medios políticos. | UN | وتؤدي اﻷعمال اﻹرهابية المتقطعة التي تصل إلى مستوى محاولات ﻹحداث توتر إلى تحويل الانتباه العالمي وتقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي بوسائل سياسية. |
Con una serie de mentiras y falsedades acusó a nuestras autoridades estatales en un obvio intento de desviar la atención de los terroristas, asesinos y secuestradores y con objeto de seguirlos protegiendo, como ha venido haciéndolo todo el tiempo. | UN | وإذ استند إلى مجموعة من اﻷكاذيب والاختلاقات، وجﱠه التهمة إلى سلطات دولتنا محاولا بوضوح تحويل الانتباه عن اﻹرهابيين والقتلة والمختطفين لغرض حمايتهم متبعا نفس الطريقة التي اعتاد أن يتبعها. |
Cabe preguntarse también si Turquía y el dirigente turcochipriota, cuya intransigencia es bien conocida por todos los que han abordado el problema de Chipre, intentan desviar la atención de su negativa a volver a la mesa de negociaciones bajo sus auspicios, Señor Secretario General. | UN | كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم. |
En parte, las repercusiones que en definitiva generará el proyecto de resolución podrían consistir en desviar la atención y los recursos de los esfuerzos actuales orientados hacia la no proliferación de misiles, incluido el proyecto de código internacional de conducta. | UN | فمن ناحية، يمكن أن تكون المحصلة الصافية لمشروع القرار تحويل الانتباه والموارد عن الجهود الجارية لمنع انتشار القذائف، بما فيها مشروع مدونة السلوك الدولية. |
Todo intento de acusar a Israel de agresión transfronteriza es un intento apenas disimulado de desviar la atención del hecho de que sistemáticamente el Líbano no cumple con las disposiciones de la comunidad internacional. | UN | فأي محاولة لاتهام إسرائيل باعتداءات عبر الحدود هي ستار رقيق لمحاولة تحويل الانتباه عن استمرار عجز لبنان عن الامتثال لإرادة المجتمع الدولي. |
En lo que atañe a las declaraciones que formuló el representante del Irán, aquí tenemos otro ejemplo de un Estado que ha sido reconocido como uno de los principales patrocinadores mundiales del terrorismo que trata de desviar la atención hacia la denominada agresión israelí. | UN | أما عن بيانات ممثل إيران هنا، فأمامنا الآن مَثَل آخر لدولة، معترف على نطاق واسع أنها أحد الرعاة الرئيسيين للإرهاب، تسعى إلى تحويل الانتباه إلى ما يسمى العدوان الإسرائيلي. |
Asimismo, considera que dichos compromisos no deben propiciar un sentimiento generalizado de complacencia, ni desviar la atención de nuestro objetivo fundamental: el desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي. |
Asimismo, considera que dichos compromisos no deben propiciar un sentimiento generalizado de complacencia, ni desviar la atención de nuestro objetivo fundamental: el desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي. |
Las peticiones de nuevos servicios de alivio de la deuda para los países de ingresos medianos para lo único que sirven es para desviar la atención y los recursos de la búsqueda de una solución duradera a los problemas de la deuda de los más necesitados de apoyo. | UN | وليس من شأن الدعوات إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من ديون البلدان المتوسطة الدخل إلا تحويل الانتباه والموارد بعيدا عن البحث عن حل دائم لمشاكل الديون لدى البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى الدعم. |