"تختلف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difieren en
        
    • difiere en
        
    • varía en
        
    • diferían en
        
    • distinta
        
    • diferentes en
        
    • son distintas en
        
    • varían en
        
    • variar en
        
    • diferir en
        
    • distintos en
        
    • tienen diferentes
        
    • no estaban de
        
    Sin embargo, esos países difieren en su capacidad de cumplir las reglas del acuerdo a causa de limitaciones cambiarias o presupuestarias. UN غير أن هذه البلدان تختلف في قدرتها على التقيد بقواعد الاتفاق في ضوء قيود النقد اﻷجنبي أو الميزانية.
    Pueden ver que las unidades de repetición difieren en duración. También difieren en secuencia. TED يمكنك ملاحظة ان الوحدات المتكررة تختلف في الطول, وتختلف في التسلسل ايضاً
    Naturalmente, por cierto, esta necesidad de hallar nuevos patrones o pautas, así como mejores instrumentos para el funcionamiento del sistema financiero internacional, no difiere, en esencia, de la inspiración reformista y actualizadora que ha dado aliento al actual ejercicio de revisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، فإن الحاجة ﻹيجاد أنماط أو قنوات جديدة وأدوات أفضل لعمل النظــام المالي الدولي لا تختلف في جوهرها عن الرغبة في اﻹصلاح والتحديث التي كانت وراء مشروع اﻹصلاح الحالي في مجلس اﻷمن.
    El hecho de que los empleados ejerzan o no esos derechos en la práctica varía en los distintos lugares, sectores industriales y empresas. UN ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والشركة.
    Otro obstáculo era el hecho de que las listas presentadas por las partes diferían en su formato y en los detalles. UN وثمة عقبة أخرى تتمثل في كون القوائم التي قدمها الطرفان تختلف في الشكل وفي التفاصيل.
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    No obstante, se subrayó que los efectos de la educación eran diferentes en cada contexto y que en el análisis se deberían tener en cuenta otros datos y hechos. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Aunque es difícil obtener datos estadísticos sobre la extensión del embarazo de adolescentes, las circunstancias en que se produce son distintas en las zonas urbanas y las rurales. UN ومع أنه يصعب الحصول على إحصاءات بشأن مدى الحمل في سن المراهقة، فإن البيئة التي يحدث فيها تختلف في المناطق الحضرية والريفية.
    Mis conclusiones sobre los hechos del caso difieren en dos puntos de las alcanzadas por el Comité y conducen a dos conclusiones adicionales sobre las violaciones del Pacto en el caso del autor. UN إن النتائج التي توصلت اليها بشأن وقائع القضية تختلف في نقطتين عن النتائج التي توصلت اليها اللجنة، وتفضي الى نتيجتين إضافيتين بشأن انتهاكات العهد في قضية مقدم البلاغ.
    Los proyectos en curso difieren en sus enfoques, pues en algunos casos establecen una diferencia según la garantía y en otros según el cedente o el cesionario. UN فالمشاريع الراهنة تختلف في نهوجها لأن التمييز فيها يكون في بعض الحالات وفقا للضمان الرهني وفي حالات أخرى وفقا للمحيل أو المحال اليه.
    Asimismo, sería útil saber si las leyes de herencia difieren en las zonas rurales y urbanas. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قوانين الميراث تختلف في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    Sin embargo, los análisis difieren en la definición de las tendencias que se registran en algunos países en particular. UN بيد أن تلك التحليلات تختلف في تعريف الاتجاهات بالنسبة للبعض من البلدان.
    Aunque los países difieren en su percepción del cambio climático y en las formas de enfrentarse a él, comparten un consenso básico en torno a la cooperación y el diálogo para hacer frente conjuntamente a los problemas que plantea. UN ورغم أن البلدان تختلف في تصوراتها لتغير المناخ وطرق ووسائل معالجته، فإنها تشترك في توافق أساسي للآراء فيما يتصل بالتعاون والحوار من أجل التصدي على نحو مشترك للتحديات التي يتضمنها تغير المناخ هذا.
    Si bien la información de estas fuentes difiere en algunos pormenores de menor cuantía, concuerda en varios puntos importantes: UN ورغم أن المعلومات الواردة من تلك المصادر تختلف في بعض التفاصيل الثانوية، فإنها تتفق بشأن عدة نقاط رئيسية بيانها على النحو التالي:
    " Los convenios internacionales del trabajo se aprueban y entran en vigor en virtud de un procedimiento que difiere en importantes aspectos del procedimiento aplicable a otros instrumentos internacionales. UN `تعتمد اتفاقيات العمل الدولية وتدخل حيز النفاذ بإجراءات تختلف في جوانب هامة عن الإجراءات المطبقة على الصكوك الدولية الأخرى.
    En la práctica, el ejercicio o no ejercicio de estos derechos por parte de los empleados varía en función del lugar, el sector industrial y la empresa de que se trate. UN ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والمؤسسة.
    Al mismo tiempo, se consideraba fundamental que la Comisión tuviera en cuenta las características especiales de las organizaciones internacionales que diferían en muchos aspectos de los Estados, así como la diversidad existente entre las organizaciones internacionales. UN 11 - وفي الوقت نفسه، رئي أن من الضروري أن تضع اللجنة في الاعتبار السمات الخاصة للمنظمات الدولية التي تختلف في نواح عديدة عن الدول، فضلا عن التنوع بين المنظمات الدولية.
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    Sin embargo, los problemas con que se tropieza pueden ser diferentes en aspectos tales como el análisis de costos-beneficios y la financiación del procedimiento judicial correspondiente. UN غير أن التحديات التي تواجه في تلك الحالات قد تختلف في جوانب مثل تحليل التكلفة والفائدة وتمويل تلك الإجراءات.
    Puesto que las leyes sobre la igualdad entre los géneros son distintas en Dinamarca, Groenlandia y las Islas Faroe, ¿cumplen todas ellas con las disposiciones de la Convención? UN وقالت إنه نظرا لأن قوانين المساواة بين الجنسين تختلف في الدانمرك عنها في غرينلند وجزر فارو، تساءلت عما إذا كانت جميعها تمتثل للاتفاقية.
    Esos programas varían en estructura y envergadura y también en las disposiciones tomadas para su financiación y ejecución. UN وهذه البرامج تختلف في حصة هياكلها وأحجامها وفي ترتيبات تمويلها وتنفيذها.
    24. La composición de la junta de examen de controversias puede variar en las diferentes etapas del proyecto. UN ٤٢ - فبنية هيئة النظر في النزاع يمكن أن تختلف في مختلف مراحل المشروع .
    Las designaciones de los cargos pueden diferir en algunos aspectos de los títulos efectivos que se dieron a algunos funcionarios del Estado. UN ملحوظـــة: يشمل الجدول التالي موظفين مصنفين بمعرفة لجنة الخدمة العامة، ومسميات المناصب قد تختلف في بعض النواحي عن اﻷلقاب الفعلية التي تطلق على بعض المسؤولين الحكوميين.
    El Sr. Ando quisiera saber si se aplican criterios distintos en ambos casos y, de ser así, si la delegación puede dar ejemplos concretos. UN ويريد السيد آندو أن يعرف ما إذا كانت المعايير المنطبقة تختلف في الحالتين وفي حالة الايجاب، ما إذا كان في استطاعة الوفد أن يعطي أمثلة محسوسة.
    Los diferentes países y regiones tienen diferentes características políticas, militares y geográficas y, por consiguiente, sus entornos de seguridad son diferentes. UN وبما أن شتى البلدان والمناطق تختلف في ظروفها السياسية والعسكرية والجغرافية وفي بيئاتها الأمنية فإن قوتها العسكرية وتطور أسلحتها سيختلفان أيضاً.
    Como a menudo los gobiernos del mundo no estaban de acuerdo sobre cuál era la reacción apropiada ante los muchos y variados problemas, el conflicto en el Sudán distorsionó las relaciones entre países cercanos y lejanos. UN وحيث أن حكومات العالم تختلف في كثير من الأحيان حول الردود الملائمة لتلك التحديات العديدة المتباينة، فإن الصراع في السودان قد شوه العلاقات فيما بين البلدان القريبة منها والبعيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus