"تخدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presten servicios a
        
    • al servicio
        
    • prestan servicios a
        
    • presten servicio a
        
    • sirven a
        
    • servir a
        
    • sirve a
        
    • atienden a
        
    • a favor
        
    • presta servicios a
        
    • en favor
        
    • que sirvan a
        
    • cumplen
        
    • favor de
        
    • sirven para
        
    :: Apoyar a otras instituciones financieras que presten servicios a las mujeres empresarias y productoras de bajos ingresos que están a cargo de empresas pequeñas y microempresas; UN :: تقديم الدعم الى المؤسسات المالية الأخرى التي تخدم النساء اللائي ينظمن مشاريع والمنتِجات في المشاريع المنخفضة الدخل ذات الحجم الصغير والمتناهي الصغر؛
    :: " Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil Internacional " ; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛
    Segundo, esas instituciones deberían tratar de lograr la autosuficiencia financiera para poder convertirse así en instituciones permanentes al servicio de su grupo beneficiario, sin estar expuestas a cambios repentinos en la política de los gobiernos o los donantes. UN وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين.
    Existen más de 325 centros de este tipo en 92 países que prestan servicios a más de 1 millón de empresas. UN ويوجد ما يزيد عن 325 مركزا للتجارة العالمية في 92 بلدا تخدم أكثر من 000 000 1 شركة.
    Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional UN البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي
    Utilizar la verdad y la confianza mientras ellos sirven a tu estratégia... que él esté dispuesto a entrar en tu salón. Open Subtitles . وتنشر الحقيقة و الثقة .. بما انها تخدم استراتيجيتك حتى يكون مستعداً لأن يخطوا نحو عقر دارك
    El mecanismo no es un fin en sí mismo, o al menos no debería serlo, sino que debe servir a un objetivo. UN إن اﻵلية ليست، أو على اﻷقل لا ينبغي أن تكون، هدفا في حد ذاته. ينبغي أن تخدم دوما غرضا.
    vi) El Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; UN ' 6` بروتوكول قمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي
    Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional UN بروتوكول لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي
    También en otros municipios hubo iniciativas, para habilitar guarderías que presten servicios a mujeres de escasos recursos y madres solteras. UN وكانت هناك مبادرات أيضا في البلديات الأخرى، من أجل إعداد دور حضانة تخدم النساء ذوات الموارد الشحيحة والأمهات العزبات.
    Estas son algunas reflexiones a las cuales deberíamos dar, según creo, respuestas rápidas, si queremos que las Naciones Unidas estén verdaderamente al servicio de los intereses de toda la humanidad. UN هذه بعض اﻷفكار التي أعتقد أن علينا الاستجابة لها استجابة سريعة إذا أردنا أن تخدم اﻷمم المتحدة حقا مصالح البشرية جمعاء.
    Los esfuerzos de coordinación deben estar al servicio de los intereses de las víctimas, evitando la burocratización de la acción humanitaria. UN وجهود التنسيق يجب أن تخدم مصالح الضحايا على أحسن وجه متجنبة إضفاء الطابع البيروقراطي على العمل اﻹنساني.
    Hemos de dar al siglo XXI una Organización al servicio de la paz y de la familia humana. UN إنه يتعيﱠن علينا أن نُعطي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة تخدم السلم وتخدم تلك اﻷسرة البشرية على حد سواء.
    El nivel de fletes para los tanqueros que prestan servicios a Cuba se ha incrementado con respecto a los niveles normales de mercado entre un 15% y un 30%. UN إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية.
    La Oficina administra un fondo de apoyo comunitario que proporciona subvenciones a grupos francófonos, incluidos grupos de mujeres y grupos que prestan servicios a mujeres. UN ويديرالمكتب صندوق دعم مجتمعي يقدم المنح للمجموعات الناطقة بالفرنسية، بما فيها المجموعات النسائية التي تخدم المرأة.
    :: El Protocolo de Montreal de 1988 para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil; UN :: بروتوكول مونتريال لعام 1988 لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني؛
    :: Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional; y UN :: بروتوكول قمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛
    Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. UN أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم.
    Creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. UN ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها.
    Asegurar que los recursos disponibles se utilicen al máximo sirve a los mejores intereses de la víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano, así como a los intereses de los donantes. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Otros son compañías navieras o incluso institutos de formación que atienden a todo el sector marítimo. UN وتوجد مراكز أخرى في شركات الشحن البحري، أو تكون معاهد للتدريب تخدم كامل القطاع البحري.
    Asimismo, muchos asociados bilaterales ayudan cada vez más al Gobierno en la aplicación de medidas a favor de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان.
    Para asegurar la coherencia jurídica entre los dos Tribunales y de conformidad con el Estatuto, la Sala de Apelaciones presta servicios a los Tribunales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. UN ولكفالة الاتساق القانوني بين محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا، تخدم دائرة الاستئناف المحكمتين على حد سواء.
    Por lo tanto, la satisfacción, pues, está mitigada por esta contrariedad que no va en favor de la Conferencia. UN وبالتالي فإن ما نشعر به من رضا يقل بسبب هذه المشكلة التي لا تخدم مصلحة المؤتمر.
    Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    Además, las traducciones serán revisadas por el personal de la División de Estadística para asegurarse de que cumplen el objetivo esperado. UN وسيقوم بمراجعة الترجمة موظفون من الشُعبة اﻹحصائية بما يضمن أن تخدم الترجمة الغرض المقصود منها.
    Creemos que tales vinculaciones y condiciones no sirven para nada, y que sólo podrán ir en detrimento del proceso de negociación. UN ونعتقد أن مثل هذه الروابط والشروط لا تخدم أي هدف إن لم يكن الاضرار بعملية التفاوض نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus