Recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. | UN | وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء. |
Si tiene miedo de ser reconocida, puede registrarse en un municipio diferente. | UN | وإذا كانت تخشى التعرف عليها، بإمكانها التسجيل في بلدية مختلفة. |
teme que se prive a esas madres de sus posibilidades de acción. | UN | وقالت إنها تخشى تجريد هؤلاء اﻷمهات من قدرتهن على التصرف. |
Por el contrario, Suiza teme que ese requisito lleve a que nos conformemos con el denominador común más bajo. | UN | وعلى العكس، فإن سويسرا تخشى أن يقودنا ذلك الشرط المسبق إلى أن نرضى بالقاسم المشترك الأدنى. |
temen que la vigencia actual del texto y su autoridad práctica puedan verse debilitadas por una convención que no obtenga una adhesión amplia. | UN | وأضافت قائلة إن هذه البلدان تخشى احتمال أن تضعف القوة الحالية والسلطة العملية للنص بوضع اتفاقية لا تحظى بانضمام واسع. |
La soberanía nacional no tiene nada que temer de la consolidación del derecho internacional. | UN | وليس في تعزيز القانون الدولي شيء يمكن أن تخشى منه السيادة الوطنية. |
Cada comunidad temía ser excluida por un poder exclusivo de la otra. | UN | وكل طائفة تخشى أن يستبعدها نظام تستفرد فيه الطائفة الأخرى بالسلطة. |
Muchas veces, en casos de violencia doméstica la joven tiene miedo de hablar. | Open Subtitles | في الكثير من حالات إزعاج الجيران فإن الشابة الصغيرة تخشى الكلام |
Los gobiernos en la Primera Guerra Mundial tenían miedo a una cosa casi tanto como a una derrota militar: | Open Subtitles | خلال الحرب العالمية الأولى كانت الحكومات تخشى من شيء واحد.. بنفس خشيتها من الهزيمة العسكرية .. |
Y hace bromas porque tiene miedo de tomar las cosas en serio. | Open Subtitles | و تطلق المزحات لأنك تخشى أن تأخذ أي شئ بجدية |
Ya lo sé. Tiene miedo de que la vean conmigo en público. ¡Es divertido! | Open Subtitles | . انا اعلم , انها تخشى أن يراها احد معى فى العلن |
Lamentablemente, San Vicente y las Granadinas teme que nuestra vulnerabilidad esté aumentando de manera constante. | UN | وللأسف، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين تخشى أن يكون الضعف متزايد بصورة مستمرة. |
Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. | UN | وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة. |
La gente teme el cambio, pero si se mira como algo positivo, puede resultar confortable. | Open Subtitles | غالبية الناس تخشى التغيير لكنإذانظرواإلى .. الأمر كشيء مفيد فمن شأنه التخفيف عليهم |
Le teme a un guardia de seguridad imaginario y luego duplica esa figura con el asesino en serie de las modelos. | Open Subtitles | وقالت أنها تخشى وهمية حارس ا? من ومن ثم يتضاعف هذا الرقم مع القاتل المسلسل من نماذج الأعلى. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas temen que el proceso de examen debilite las normas relativas a sus derechos. | UN | ولكن في الوقت نفسه تخشى الشعوب الأصلية أن تؤدي عملية الاستعراض إلى إضعاف المعايير المتعلقة بحقوقهم. |
Con qué tipos debe entenderse para no temer que lo golpeen por tal insulto. | Open Subtitles | حتماً تعاشر أشخاصاً غرباء لدرجة أنك لا تخشى الضرب على إهانة كهذه |
No presentó denuncia a las autoridades por este motivo, ya que temía causar a su hijo mayores daños o que lo ejecutaran. | UN | ولم تقدم شكوى إلى السلطات في هذا الصدد، إذ تخشى أن يزداد إيذاؤه أو أن يتم إعدامه. |
No cuento con la opinión pública de ninguna manera. No temas por mí. | Open Subtitles | أنا لا أعول على الأى العام بطريقة أو بأخرى فلا تخشى شيئاً بشأنى |
Nos preguntamos si la Comisión tiene temor de dejar constancia de la posición de las delegaciones o si, cuanto menos, no quería complicar los informes. | UN | ونحن نتساءل عما إذا كانت الهيئة تخشى اﻹعراب عن مواقف الوفود أو لا ترغب، على اﻷقل، في تعقيد التقارير. |
Es para la babilonia Así que Temes que tu virilidad no sea sufieciente | Open Subtitles | أوه ، اٍذن أنت تخشى ألا يكون سحرك الرجالى كافيا ؟ |
Pero te preocupa que vayas fallar esta vez. Sé que estás asustado, hijo. | Open Subtitles | لكنّكَ تخشى أن تفشل هذهِ المرّة، أعلم أنّكَ خائف يا بنيّ. |
Los países en desarrollo temían que la adopción de enfoques complementarios condujera a una pérdida sustancial de la flexibilidad intrínseca de que se disponía y una consecuente reducción de la flexibilidad en el desarrollo. | UN | كما تخشى البلدان النامية من أن يؤدي اعتماد النهج التكميلية إلى فقدان جانب كبير من أوجه المرونة المكتسبة الحالية وما يترتب على ذلك من تقليل المرونة في مجال التنمية. |
Te tiene de tal modo que te asusta moverte. Sólo es un miserable indio. | Open Subtitles | لقد نال منك إذن، أنت تخشى التحرّك أيها القائد إنه هندىّ حقير فحسب. |
Estás preocupado por fracasar, estás preocupado... de que este gran plan no vaya a funcionar. | Open Subtitles | أنت تخشى الفشل تخشى ألا تنجح خطتك الكبيرة هذه |
Tu no te alteraste las pruebas porque estabas asustado de que tu mujer pudiera verlo. | Open Subtitles | أنت لا تعبث بالأدلة لأنّك تخشى أنّ زوجتك ستراه. |
Se trata de una situación clásica sin salida a que hay que hacer frente mediante políticas que no teman los procesos de participación ni los escatimen. | UN | وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها. |
Hombre buenos... de familias temerosas de Dios. | Open Subtitles | ..رجال طيبون من عائلات تخشى الإله |