Al favorecer el crecimiento, los acuerdos comerciales permiten la creación de recursos que pueden asignarse a las metas del desarrollo. | UN | ونظرا لأن الاتفاقات التجارية تؤدي إلى النمو، فإنها تتيح إيجاد موارد يمكن تخصيصها لأهداف التنمية. |
Para ello se requieren nuevos recursos y una mejor coordinación en su asignación. | UN | وقال إن ذلك يتطلب موارد جديدة وتنسيقا أفضل في تخصيصها. |
Puesto que los presupuestos militares consumen recursos que deberían dedicarse a mejorar el nivel de vida de millones de seres humanos, las actividades militares contribuyen directamente a la pobreza. | UN | وقال إنه نظرا ﻷن الميزانيات العسكرية استهلكت الموارد التي كان ينبغي تخصيصها لتحسين حياة ملايين البشر، فإن النشاط العسكري أسهم على نحو مباشر في الفقر. |
En esas directrices se podrían establecer los límites superior e inferior de los recursos que se pueden asignar a un país determinado. | UN | ويمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تحدد الحدود العليا والدنيا للموارد التي يمكن تخصيصها ﻷي بلد من البلدان. |
Esto nos podría ayudar a liberar recursos que podrían destinarse a la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وذلك يساعدنا في توفير الموارد التي يمكن حينئذ أن يعاد تخصيصها لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, la Junta declaró la perdida de dos vehículos y una motocicleta, valorados en 36.981 dólares, que se habían asignado a un proyecto. | UN | وفضلا عن ذلك، حدد المجلس فقد مركبتين ودراجة نارية بقيمة إجمالية قدرها ٩٨١ ٣٦ دولارا كان قد تم تخصيصها لمشروع. |
El Gobierno también ha apoyado la cooperación Sur-Sur mediante líneas de crédito por valor de 8.500 millones de dólares a 58 países en desarrollo, 6.000 millones de ellos asignados a países de África. | UN | كما دعمت الحكومة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تسهيلات ائتمانية بقيمة 8.5 بليون دولار قدمت لـ 58 بلدا ناميا، منها 6 بلايين جرى تخصيصها لبلدان أفريقية. |
Las negociaciones sobre el número de escaños que debían asignarse a cada subclan se revelaron sumamente complicadas. | UN | فقد تبين أن المفاوضات المتعلقة بعدد المقاعد الواجب تخصيصها لكل فرع من فروع العشائر لم تكن سهلة بالمرة. |
Actualmente, el Servicio de Gestión de las Inversiones está examinando el porcentaje de cada cartera que debería asignarse a las estrategias de indexación. | UN | وتقوم دائرة إدارة الاستثمارات حاليا باستعراض النسبة التي ينبغي تخصيصها لاستراتيجيات المقايسة من كل حافظة. |
También creemos que la asistencia al desarrollo debería asignarse a actividades generadoras de empleo y a la financiación de actividades de empresas pequeñas y medianas. | UN | ونعتقد أيضا أن المساعدة الإنمائية ينبغي تخصيصها لأنشطة إيجاد فرص العمل ولتمويل أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Estos recursos, ya sean financieros, físicos, humanos o institucionales, no son ilimitados en ningún momento, y su asignación se hace en detrimento de otras muchas alternativas posibles. | UN | وهذه الموارد، سواء كانت مالية أو مادية أو بشرية أو مؤسسية، ليست بلا حدود في أي وقت من الأوقات، كما يتعين تخصيصها لاستخدامات بديلة عديدة ومتنافسة فيما بينها. |
Por consiguiente, tanto los gobiernos de esos países como la comunidad internacional necesitan intensificar las medidas encaminadas a aumentar los recursos y mejorar su asignación, y la eficiencia de los programas específicos. | UN | ولذلك، فإنه يجب على حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على حد سواء بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الموارد وتحسين عملية تخصيصها فضلا عن كفاءة البرامج الموجهة. |
Por otro lado, algunas de las disposiciones del proyecto de resolución podrían hacer necesaria la utilización de los escasos recursos de las Naciones Unidas, que deben dedicarse a cuestiones más urgentes. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن تجعل بعض نصوص أحكام مشروع القرار من الضروري استخدام الموارد الشحيحة لدى الأمم المتحدة، وهو ما ينبغي تخصيصها لقضايا أكثر إلحاحاً. |
- Habría que establecer una nueva y costosa burocracia, utilizando recursos que pueden mejor dedicarse a la asistencia directa para la diversificación. | UN | - أنه سيتضمن إنشاء بيروقراطية جديدة مكلفة، تستخدم موارد من اﻷفضل تخصيصها للمساعدات المباشرة للتنويع. |
Este proceso resultó ser difícil a causa de las profundas diferencias que surgieron acerca del número de escaños que había que asignar a cada clan. | UN | وقد كانت تلك العملية شاقة حيث طفت على السطح خلافات كبيرة بشأن عدد المقاعد التي ينبغي تخصيصها لكل عشيرة. |
Los recursos que se gastan actualmente en actividades de intervención y de socorro podrían destinarse a promover un desarrollo equitativo y sostenible, lo cual reduciría aún más los riesgos de que estallaran guerras y se produjeran desastres. | UN | فاﻷموال المنفقة حاليا على عمليات التدخل وعلى اﻹغاثة كان يمكن تخصيصها بدلا من ذلك لتعزيز تنمية منصفة ومستدامة، مما يؤدي إلى تقليل مخاطر الحرب والكارثة أكثر مما هو عليه اﻷمر اﻵن. |
- Reducción de las reservas generales para imprevistos que todavía no se han asignado a programas | UN | انخفاض احتياطيــات الطــوارىء في جميع مناطق عمليات الوكالة، التي لم يتم تخصيصها للبرامج بعد |
La delegación de Uganda subraya que apoyará esa flexibilidad sólo si se tienen en cuenta las prioridades fijadas; no es partidaria de que se redistribuyan recursos asignados a actividades prioritarias. | UN | وأكد أن وفده لن يؤيد ممارسة هذه المرونة ما لم تراع اﻷولوية التي جرى تحديدها؛ وأنه لا يحبذ إعادة توزيع الموارد التي تم تخصيصها لﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
Sin embargo, en el presupuesto de la Dependencia Común de Inspección todavía no se asignan recursos para ello. | UN | غير أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة تواصل عدم تخصيصها اعتمادا لهذا الترتيب. |
Sin embargo, incluso este costo queda fuera del alcance de muchos países, ya que los fondos que pueden destinar a los servicios sanitarios son limitados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التكلفة ما زالت فوق مقدرة العديد من البلدان نتيجة لأن الأموال التي تستطيع تخصيصها للخدمات الصحية محدودة. |
También sería interesante conocer el porcentaje del presupuesto nacional que se destina a la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y si esa asignación presupuestaria es suficiente para que la Secretaría dé cumplimiento a su mandato. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة النسبة المئوية من الميزانية الاعتيادية التي يتم تخصيصها للأمانة الخاصة لسياسات المرأة، وإذا كانت هذه المخصصات كافية لتمكين الأمانة من الاضطلاع بولايتها. |
Todo depende realmente de la cantidad de tiempo que las partes desean dedicar a desenmascarar y probar la intencionalidad. | UN | ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد. |
¿Cuántas máquinas de votar están asignadas a Defiance? | Open Subtitles | كم من ماكينات التصويت تم تخصيصها لديفاينس؟ |
Por esa razón, las necesarias referencias a los montos que han de consignarse y prorratearse en relación con la FPNUL permanecen en blanco por el momento. | UN | ولهذا السبب، فإن مشروع القرار تعوزه الإشارات الضرورية إلى المبالغ التي سيتم تخصيصها أو تقديرها. |
evaluación periódica para establecer las prioridades, y debería ser posible que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible pudiera evaluar la efectividad y la equidad en la asignación de los recursos. | UN | وينبغي أن يــكون بإمكان لجنة التنمية المستدامة تقييم درجة فعالية الموارد المالية واﻹنصاف في تخصيصها. |
El Gobierno proporcionó datos sobre los servicios de protección y su distribución actual. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً معلومات بشأن خدمات الحماية وكيف يجري تخصيصها حالياً. |