"تخضع لسيطرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controlada por
        
    • bajo el control
        
    • bajo control
        
    • controladas por
        
    • sujetas a control
        
    • bajo dominación
        
    • del control
        
    • controlado por
        
    • sometidas al control
        
    • están controlados por
        
    El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة الكروات البوسنيين.
    El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة الكروات البوسنيين.
    Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    Inmediatamente decidió huir hacia la aldea de Paljevo, que estaba bajo el control del JNA. UN وقرر فوراً الفرار باتجاه قرية بلييفو التي كانت تخضع لسيطرة الجيش اليوغوسلافي الوطني.
    Sin embargo, las esferas de relaciones exteriores, seguridad exterior y exportaciones e importaciones permanecen bajo control exclusivo de Israel. UN ومع هذا، فإن مجالات الشؤون الخارجية واﻷمن الخارجي والصادرات والواردات ما زالت تخضع لسيطرة اسرائيل وحدها.
    Los recientes ataques contra Bihac se realizan desde las zonas de Croacia controladas por los rebeldes serbios. UN إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين.
    Se consideró que el rastro correspondía probablemente a un helicóptero que volaba en una zona controlada por serbios de Bosnia. 80 nudos UN ويقدر أن الطائرة هي طائرة هليكوبتر على اﻷرجح، وأنها كانت في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب.
    El aparato volaba en una zona controlada por los serbios de Bosnia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وكانت الطائرة تحلق في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se consideró que el aparato era un avión que volaba en una zona controlada por los serbios de Bosnia y la República Federativa de Yugoslavia. UN ويقدر أنها طائرة ثابتة الجناح، وكانت تطير في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Este vuelo partió de Croacia hacia una zona controlada por los serbios de Bosnia y volvió a Croacia posteriormente. UN وطارت الطائرة من كرواتيا إلى منطقة تخضع لسيطرة صرب البوسنة وعادت إلى كرواتيا
    No obstante, estas fuerzas, que están ahora bajo el control de nuestro gran vecino, la Federación de Rusia, siguen estacionadas en nuestro territorio. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    Los pueblos de Timor Oriental están bajo el control de las fuerzas armadas de Indonesia y protestar contra las inyecciones forzadas es arriesgarse a la desaparición o a la muerte. UN ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء.
    57. El Relator Especial ha recibido denuncias de agresiones sexuales perpetradas en áreas bajo el control de cada uno de los principales beligerantes. UN ٧٥ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن اعتداءات جنسية اقترفت في مناطق تخضع لسيطرة كل طرف من اﻷطراف الرئيسية في الحرب.
    Esta información se ha reunido en los lugares que se hallan bajo control de las tropas gubernamentales. UN وقد جمعت هذه المعلومات من مواقع تخضع لسيطرة القوات الحكومية.
    Parece haber olvidado que la región del Kurdistán iraquí está bajo control de los aliados y no de las autoridades iraquíes. UN ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية.
    Desde septiembre de 1994, en ciertas partes del Afganistán controladas por Taliban se prohíbe trabajar a las mujeres, excepto en el sector sanitario. UN ولا يجوز للنساء منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ العمل في بعض المناطق من أفغانستان التي تخضع لسيطرة الطالبان إلا في القطاع الصحي.
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    i) En el caso de las actividades sujetas a control conjunto cuya administradora sea la ONUDI, esta reconoce en sus estados financieros los activos que controla, los pasivos y los gastos que realiza. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبدها.
    Reafirmando también su resolución 55/2, de 8 de septiembre de 2000, en la que figura la Declaración del Milenio, la cual, entre otras cosas, respalda el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo dominación colonial y ocupación extranjera, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 والذي يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ويدعم، في جملة أمور، حق الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير،
    Puesto que no existe ninguna teoría establecida para la imposición de la paz, su práctica debe depender del control de aquellos Estados que están dispuestos a contribuir y pueden hacerlo. UN وطالما لا وجود ﻷية نظرية راسخة تتعلق بإنفاذ السلم، فإن ممارسته يجب أن تخضع لسيطرة الدول الراغبة بالمساهمة والتي هي في وضع يمكنها من ذلك.
    Por lo que respecta a la libertad de asociación de los abogados, dice que el Colegio de Abogados no está en forma alguna controlado por el Gobierno. UN وحول حرية تكوين جمعيات المحامين قال إن نقابة المحامين لا تخضع لسيطرة الحكومة على الاطلاق.
    En general, las operaciones se llevan a cabo por fuerzas directamente sometidas al control del Secretario General y autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن.
    Los bienes de los proyectos que no están controlados por ONU-Mujeres se contabilizan como gastos en el momento en que se producen. UN أما أصول المشاريع التي لا تخضع لسيطرة الهيئة، فتُحمَّل كمصروفات لدى تكبدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus