Ahora bien, el sector vial exige una planificación a largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن قطاع الطرق يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل. |
La asistencia humanitaria eficaz y sostenible requiere una planificación y un examen cuidadosos por parte de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para ello se requiere una planificación que va más allá del corto plazo. | UN | فالقيام بهذه البعثات يتطلب تخطيطا يتجاوز حدود اﻷجل القصير. |
Les complacía ver la planificación estratégica en la respuesta de la administración para resolver los problemas detectados en la evaluación. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
Para efectuar esa transición habrá que planificar meticulosamente toda la aplicación y volver a ponerla a prueba. | UN | وسيستلزم هذا الانتقال تخطيطا دقيقا جدا وإعادة اختبار التطبيق برمته. |
Por otra parte, el criterio integrado exigía una planificación a largo plazo y una fiscalización sumamente concentrada. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب النهج الموحد تخطيطا طويل اﻷجل ورصدا ذا تركيز عالي. |
De hecho, un desarrollo económico y social duradero precisa una planificación rigurosa, que sólo se puede lograr con una administración pública competente que la elabore para lograr los objetivos de desarrollo deseados. | UN | فالتنميـــة الاقتصادية والاجتماعية تتطلـــب، في الحقيقـــة، تخطيطا دقيقا لا يستطيع القيام به إلا إدارة عامة فعالة قادرة على صوغه على خير وجه لتحقيـــق أهداف إنمائية معينة منشودة. |
Para ello, se requiere una planificación previa y un método coordinado entre el Gobierno, las organizaciones interesadas y los organismos internacionales. | UN | وسيستدعي هذا تخطيطا مسبقا ونهجا منسقا بين الحكومة، والمنظمات المعنية والوكالات الدولية. |
Se trata de un proceso que requiere tiempo y trabajo en el que la misión debe hacer una planificación y gestión detalladas. | UN | وهذه عملية تستغرق وقتا طويلا وتتطلب عمالة مكثفة، وتقتضي من البعثة تخطيطا وإدارة دقيقتين. |
Asimismo, permitirían una planificación más eficaz de los esfuerzos conjuntos para resolver problemas. | UN | ومن شأنها أيضا أن تتيح تخطيطا أكثر فعالية للمهمات المشتركة لحل المشاكل. |
Por otra parte, el criterio integrado exigía una planificación a largo plazo y una fiscalización sumamente concentrada. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب النهج الموحد تخطيطا طويل اﻷجل ورصدا ذا تركيز عالي. |
Por estos motivos, la mayoría de los problemas de la degradación ambiental requieren una planificación a largo plazo y la aplicación de políticas coherentes durante muchos años. | UN | ولهذه اﻷسباب تتطلب معظم مشاكل تردي البيئة تخطيطا طويل اﻷجل ورسم سياسة متسقة لمدى سنوات كثيرة. |
Exige una planificación adecuada, una gestión profesional, una evaluación constante y estudios sobre sus repercusiones. | UN | وهو يتطلب تخطيطا سليما وإدارة محترفة، وتقييما مستمرا وتقديرا ﻷثره. |
La redistribución de la tierra sin agitación política requiere una planificación cuidadosa y un decidido respaldo político. | UN | وإعادة توزيع الأرض دون قلاقل سياسية أمر يتطلب تخطيطا دقيقا وتأييدا سياسيا عريضا. |
La aplicación del concepto de las existencias para el despliegue estratégico exigirá una planificación exhaustiva de todos sus aspectos. | UN | وسيتطلب وضع مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي موضع التنفيذ تخطيطا شاملا لجميع الجوانب. |
Por consiguiente, la coordinación exige una planificación oportuna y eficaz, evitar la duplicación y prestar socorro de emergencia en forma eficiente y eficaz. | UN | ولذلك، فإن التنسيق يتطلب تخطيطا مؤثرا وسليم التوقيت، وتجنبا للازدواجية، وكفاءة وفعالية في إيصال الإغاثة الطارئة. |
La elaboración de sitios paralelos en la Red en otros idiomas requeriría una planificación cuidadosa y recursos suficientes. | UN | ويتطلب وضع مواقع شبكية موازية بلغات أخرى تخطيطا جيدا وموارد كافية. |
Les complacía ver la planificación estratégica en la respuesta de la administración para resolver los problemas detectados en la evaluación. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
Luego, la CESPAP podría utilizar esos parámetros de referencia como base para planificar eficazmente sus necesidades de recursos en el presupuesto ordinario. | UN | ويمكن للجنة عندئذ أن تستخدم هذه المعايير كأساس لتخطيط احتياجاتها من موارد الميزانية العادية تخطيطا فعالا. |
Para situar la planificación genérica del despliegue sobre una base sólida, es importante que los países participantes calculen de antemano sus necesidades de transporte e informen al elemento de planificación. | UN | ومن أجل توفير أساس سليم لتخطيط النشر تخطيطا عاما، من المهم أن تحسب الدول المشاركة احتياجاتها من النقل قبل العملية وأن تقدم المعلومات إلى عنصر التخطيط. |
Además de la asistencia multilateral, la coordinación y el desembolso bien planificado del mayor nivel posible de asistencia internacional para el sector forestal tal vez sea la única forma de lograr los objetivos establecidos en relación con ese sector. | UN | وباﻹضافة إلى المساعدة المتعددة اﻷطراف، قد يكون التنسيق واﻹنفاق المخطط تخطيطا جيدا ﻷكبر حصة ممكنة من المساعدة الدولية المخصصة لقطاع الغابات، هما الوسيلة الوحيدة لتحقيق التأثير المنشود على الغابات. |
Debería atenderse a esas causas en forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه اﻷسباب بطريقة متسقة ومخططة تخطيطا حسنا ومنسقة وشاملة مع استخدام اﻷدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانمائية. |
Tal disposición representaría una forma acertada de planificación del presupuesto y la gestión. | UN | ويشكل هذا الرصد تخطيطا إداريا سليما فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية. |
En lugar de ello, las actividades de remoción de minas deberían estar bien planificadas, integradas y debidamente coordinadas. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن تخطط عمليات اﻷلغام تخطيطا جيدا وأن تكون متكاملة وتنسق تنسيقا جيدا. |
Actualmente se estaban creando instrumentos para la gestión de programas que incluían la planificación de la fuerza de trabajo. | UN | ويجري حاليا إعداد الأدوات الخاصة بإدارة البرامج التي تتضمن تخطيطا متعلقا بالموظفين. |