Las disposiciones relativas al mecanismo para un desarrollo limpio se refieren a los proyectos cuyo objeto es la reducción de las emisiones. | UN | أما أحكام آلية التنمية النظيفة فتشير إلى المشاريع التي تتيح تخفيضات في الانبعاثات. |
El valor de aislamiento más bajo de las alternativas puede compensar cualquier reducción de las emisiones directas. | UN | إن انخفاض قيمة العزل لدى البدائل قد يعوض عن أي تخفيضات في الانبعاثات المباشرة. |
El valor de aislamiento más bajo de las alternativas puede compensar cualquier reducción de las emisiones directas. | UN | إن انخفاض قيمة العزل لدى البدائل قد يعوض عن أي تخفيضات في الانبعاثات المباشرة. |
Se han logrado reducciones de las emisiones que causan depósitos ácidos y ozono troposférico, a pesar del aumento de la industrialización y el transporte. | UN | وبالرغم من الزيادة التي شهدها التصنيع والنقل، حققت تخفيضات في الانبعاثات التي تسبب سقوط اﻷمطار الحمضية واستنفاد اﻷوزون الاستراتوسفيري. |
Este programa establece una visión a largo plazo de los esfuerzos encaminados a combatir el cambio climático, estableciendo al mismo tiempo intervenciones a nivel sectorial que darán como resultado reducciones de las emisiones. | UN | ويتضمن هذا البرنامج رؤية طويلة الأجل للجهود التي تبذل لمواجهة تغير المناخ بينما يحدد الاستثمارات على المستوى القطاعي والتي ستؤدي إلى تخفيضات في الانبعاثات. |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte incluida en el anexo B logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | ومع ذلك، يمكن زيادة الحد الأقصى للاحتيازات الصافية بقدر ما يحقق طرف مدرج في المرفق باء تخفيضات في الانبعاثات أكبر من الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراء محلي اتخذ بعد عام 1993، إذا ما أثبت الطرف ذلك بطريقة قابلة للتحقق ورهناً بعملية استعراض يقوم بها الخبراء بموجب المادة 8. |
Varias organizaciones de las Naciones Unidas están ayudando a los países a ampliar el alcance geográfico del mecanismo y aumentar beneficios para el desarrollo sostenible, que se suman al objetivo de reducir las emisiones. | UN | وتقدم مختلف منظمات الأمم المتحدة الدعم لبلدان من أجل توسيع النطاق الجغرافي لآلية التنمية النظيفة، وزيادة فوائد التنمية المستدامة، فضلا عن تحقيق تخفيضات في الانبعاثات. |
- La estabilización de las concentraciones de CH4 y N2O a los niveles actuales entrañaría una reducción de las emisiones antropógenas del 8% y de más del 50% respectivamente. | UN | ● إن تثبيت تركيزات الميثان واكسيد النيتروز عند مستوياتها حالياً سينطوي على تخفيضات في الانبعاثات البشرية المصدر بنسبة ٨ في المائة وأكثر من ٠٥ في المائة على التوالي. |
Una entidad operacional designada presenta una garantía por escrito, o certificación, de que se ha verificado que, durante un período específico, una actividad de proyecto ha logrado una reducción de las emisiones. | UN | ويقوم الكيان التشغيلي المعتمد بإصدار ضمان خطي، شهادة اعتماد، بأن نشاط المشروع قد حقق، أثناء فترة معينة من الزمن، تخفيضات في الانبعاثات تم التحقق منها. |
Debido al importante papel que desempeña la agricultura en la emisión de gases de efecto invernadero, toda reducción de las emisiones que puedan hacer los agricultores es importante. | UN | ونظرا لأهمية دور الزراعة في انبعاثات غاز الدفيئة، فإن أية تخفيضات في الانبعاثات يستطيع المزارعون القيام بها لها أهميتها. |
Con los 155 proyectos descritos en esos documentos se lograría una reducción de las emisiones de aproximadamente 280 millones de toneladas de dióxido de carbono equivalente (t de CO2 equivalente) durante el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | وسوف تحقق مشاريع التنفيذ المشترك ال155 الموصوفة في وثائق تصميم المشاريع المقدمة تخفيضات في الانبعاثات تقارب 280 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون خلال فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو. |
La tercera opción, además de utilizar bonos como en la segunda alternativa, abordaría el hecho de que los fondos relativos a los créditos de carbono generalmente solo estaban disponibles una vez que se completaba el proyecto y se verificaba la reducción de las emisiones. | UN | أما الخيار الثالث فيسعى، بالإضافة إلى استخدام السندات كما هو الحال في الخيار الثاني، إلى التعامل مع حقيقة أن الأموال ذات الصلة باعتمادات الكربون لا تتوافر عموماً إلا عندما يكتمل المشروع ويتم التحقق من حدوث تخفيضات في الانبعاثات. |
Si bien la mayoría de las medidas mencionadas se ha aplicado sólo en grado limitado, la introducción de las normas de rendimiento medio del combustible para los fabricantes de vehículos (CAFE) en los Estados Unidos y la política del Reino Unido de aumentar el impuesto a los combustibles carreteros ofrecen un notable potencial de reducción de las emisiones, ya realizado o proyectado. | UN | ومعظم التدابير المذكورة نفﱢذ إلى درجة محدودة فقط، لكن إدخال معايير معدل الاقتصاد الموحد في الوقود في الولايات المتحدة وسياسة المملكة المتحدة بشأن زيادة الرسوم المفروضة على الوقود المستخدم في النقل البري يستحقان الذكر نظرا لما حققاه أو يتوقع أن يُحققاه من تخفيضات في الانبعاثات. |
Sin embargo, el límite máximo de las transferencias netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte incluida en anexo B logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de una manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | ومع ذلك، يمكن زيادة الحد الأقصى لصافي عمليات النقل بقدر ما يحقق طرف مدرج في المرفق باء تخفيضات في الانبعاثات أكبر من الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراء محلي اتخذ بعد عام 1993، إذا ما أثبت الطرف ذلك بطريقة قابلة للتحقق ورهناً بعملية استعراض يقوم بها الخبراء بموجب المادة 8. |
96. La entidad independiente certificará por escrito que, durante el período determinado, la actividad de proyecto ha conseguido las reducciones de las emisiones y/o la absorción por los sumideros que se han verificado. | UN | 96- يشهد الكيان المحايد كتابة أن نشاط المشروع قد حقق، خلال الفترة الزمنية المحددة، تخفيضات في الانبعاثات و/أو في عمليات الإزالة بواسطة البالوعات، على النحو الذي أمكن التحقق منه. |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen por expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | بيد أنه يجوز أن يزيد الحد الأقصى لصافي الاحتيازات شريطة أن يحقق الطرف المدرج في المرفق الأول تخفيضات في الانبعاثات تزيد على الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراءات محلية اتخذت بعد عام 1993 إذا أثبت الطرف ذلك بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية استعراض خبراء ستجرى بموجب المادة 8. |
c) reducciones de las emisiones que sean adicionales a las que se producirían en ausencia de la actividad de proyecto certificada. | UN | (ج) تخفيضات في الانبعاثات بالإضافة إلى أي تخفيضات تكون قد حدثت في غياب نشاط مشاريع معتمدة. |
El establecimiento de mecanismos para emparejar apoyo y medidas {debería} tomar en consideración la necesidad de garantizar la integridad ambiental de las MMPA y tener como objetivo el logro de reducciones de las emisiones que sean eficientes en función de los costos. | UN | و{ينبغي أن} يراعي إنشاء الآليات للمواءمة بين الدعم والإجراءات ضرورة كفالة السلامة البيئية لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وأن تهدف إلى تحقيق تخفيضات في الانبعاثات تتسم بالكفاءة من حيث التكاليف. |
Con este fin, los mecanismos financieros y de transferencia de tecnología de la Convención desempeñarán una función rectora. Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la integridad ambiental de las MMAP y el objetivo de lograr reducciones de las emisiones que sean eficientes en función de los costos. | UN | ولهذا الغرض، تؤدي آليات التمويل ونقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية دوراً رائداً، مع مراعاة الحاجة إلى كفالة السلامة البيئية لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتهدف إلى تحقيق تخفيضات في الانبعاثات تتسم بكفاءة التكاليف. |
La principal política noruega para reducir las emisiones es un impuesto sobre las emisiones de CO2 procedentes de la producción en alta mar, lo cual contribuyó a la introducción de algunas innovaciones tecnológicas y a la consiguiente reducción de las emisiones. | UN | وتتمثل سياسة النرويج الأساسية للحد من الانبعاثات في ضريبة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المترتبة عن الإنتاج خارج الإقليم، ساعدت على جلب بعض المستجدات التكنولوجية وما يتصل بها من تخفيضات في الانبعاثات. |
La magnitud de la financiación necesaria para lograr reducciones en las emisiones en distintos sitios variará según consideraciones técnicas en cada lugar. | UN | يختلف حجم التمويل اللازم لتحقيق تخفيضات في الانبعاثات في المواقع الفردية باختلاف الاعتبارات الفنية في كل موقع. |
No obstante, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida que una Parte incluida en el anexo I logre reducciones de emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, si la Parte en cuestión lo demuestra de manera verificable y con sujeción al proceso de examen por expertos que se establecerá a tenor del artículo 810. | UN | غير أن من الممكن زيادة الحد الأقصى لصافي ما يحصل عليه من تخفيضات في حالة تحقيق دولة طرف مدرجة في المرفق الأول تخفيضات في الانبعاثات تتجاوز الحد الأقصى ذي الصلة خلال فترة الالتزام، عن طريق اجراءات محلية متخذة بعد عام 1993، إذا أثبتت هذه الدولة الطرف ذلك بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية الاستعراض التي سيقوم بها الخبراء بموجب المادة 8(10). |