"تخفيضات في الميزانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recortes presupuestarios
        
    • reducciones presupuestarias
        
    • recorte presupuestario
        
    • reducir el presupuesto
        
    • reducción presupuestaria
        
    • restricciones presupuestarias
        
    • reducciones en el presupuesto
        
    • cortes presupuestarios
        
    • recortes en el presupuesto
        
    • reducciones del presupuesto
        
    Las reformas administrativas emprendidas para mejorar la actuación casi siempre han venido acompañadas de recortes presupuestarios, reducciones de plantilla y una reorganización a fondo de las estructuras y los organismos estatales. UN وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية.
    Las propuestas de debilitar la Conferencia por medio de recortes presupuestarios no son bien recibidas. UN ولا نرحب باقتراحات إضعاف المؤتمر من خلال إجراء تخفيضات في الميزانية.
    La reforma ha supuesto reducciones presupuestarias y de personal y la consolidación de algunos departamentos y actividades de la Sede. UN وأدى اﻹصلاح إلى إجراء تخفيضات في الميزانية والموظفين، وإلى دمج بعض اﻹدارات واﻷنشطة في المقر.
    Las economías de gastos no entrañan necesariamente reducciones presupuestarias. UN والوفورات في التكاليف لا تعني بالضرورة تخفيضات في الميزانية.
    En particular, es fundamental asegurar la coherencia y la compatibilidad entre las decisiones de presupuestación y de programación (por ejemplo todo recorte presupuestario debería corresponderse con una reducción específica en el programa). UN ومن الأمور الأساسية على وجه الخصوص ضمان الاتساق والتوافق بين القرارات المتعلقة بإعداد الميزانيات ووضع البرامج (كأن تكون أيّ تخفيضات في الميزانية مطابقة لتخفيضات محددة في البرامج).
    La Comisión Consultiva tiene la impresión de que hay en marcha dos procesos distintos y no coordinados entre sí, uno para reducir el presupuesto y otro para aumentar la eficiencia. UN وفي الواقع، يبدو للجنة الاستشارية أنه يجري القيام بعمليتين مستقلتين دون وجود تنسيق بينهما، اﻷولى ﻹجراء تخفيضات في الميزانية والثانية لتحقق الكفاءة.
    Al igual que muchos otros, sin embargo, consideramos también que la política de reducción presupuestaria no debe obstaculizar jamás el logro de los objetivos prioritarios de la Organización: garantizar la paz y la seguridad internacionales, promover el desarrollo, apoyar la democracia y salvaguardar los derechos humanos. UN غير أننا، مثل آخرين كثيرين، نؤمن أيضا بأن سياسة إجراء تخفيضات في الميزانية ينبغي ألا تقف أبدا في طريق تحقيق المنظمة ﻷهدافها ذات اﻷولوية: وهي كفالة السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية، ودعم الديمقراطية، وصيانة حقوق اﻹنسان.
    La financiación de los programas multilaterales de las Naciones Unidas se ha visto especialmente afectada, ya que la asistencia voluntaria es la más fácil de reducir cuando los gobiernos han de introducir restricciones presupuestarias. UN وكان وقع هذا التقلص شديداً على تمويل برامج الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لأن التبرعات هي أسهل ما يمكن أن تقتطع منه الحكومات عند الاضطرار إلى إجراء تخفيضات في الميزانية.
    No obstante, por la situación de recortes presupuestarios e insuficientes recursos, la campaña de momento no cuenta con suficientes fondos que garanticen su permanencia, para lograr un efecto de transformación en la población e impacto. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة الراهنة التي تُجرى فيها تخفيضات في الميزانية وتفرض قيود على الموارد، لا تتوفر للحملة حاليا موارد كافية لضمان استدامتها، من أجل تحقيق تغيير وتأثير لدى السكان.
    Solía ser un laboratorio de tecnología de la Universidad. Cerró por recortes presupuestarios. Open Subtitles كان مختبراً للتكنولوجيا، تخفيضات في الميزانية.
    Y lamento informarles que estoy cancelando este evento por los recortes presupuestarios, problemas de seguridad, Open Subtitles ويؤسفني أن أبلغكم بانني سألغي هذه المناسبة بسبب تخفيضات في الميزانية مخاوف تتعلق بالسلامة،
    Por ejemplo, el Programa de Reasentamiento de la Administración Nacional de la Vivienda, totalmente basado en la subvención, sufrió recortes presupuestarios al aplicarse medidas de reducción de costos. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج إعادة الاستيطان المعان بالكامل، والتابع لسلطة الاسكان الوطنية، عانى من تخفيضات في الميزانية عند تنفيذ تدابير خفض التكلفة.
    Algunos representantes señalaron que si los programas de ajuste estructural significaban recortes presupuestarios en servicios tales como el transporte, el saneamiento y el suministro de energía, la mujer se vería seriamente afectada. UN ولاحظ قلة من الممثلين أنه إذا كانت برامج التكيف الهيكلي تعني إجراء تخفيضات في الميزانية في خدمات مثل النقل والاصحاح واﻹمداد بالطاقة فإن النساء سيعانين بشدة.
    - ONUDI: Se han emprendido recortes presupuestarios y reducciones del personal. UN - اليونيدو: تجري حاليا تخفيضات في الميزانية وفي عدد الموظفين.
    Una delegación solicitó que cualesquiera reducciones presupuestarias en relación con África se consideraran con prudencia. UN وطلب أحد الوفود توخي الحذر بالنسبة ﻷية تخفيضات في الميزانية متصلة بأفريقيا.
    Por tanto, insta al Director General a que vele por que no se apliquen reducciones presupuestarias en el ámbito de los servicios lingüísticos. UN ولذا فانه يحث المدير العام على ضمان عدم تطبيق أي تخفيضات في الميزانية على مجال الخدمات اللغوية.
    Asimismo, se habían hecho reducciones presupuestarias en las esferas de la salud, la educación y la cultura. UN وحدثت أيضا تخفيضات في الميزانية في مجال الصحة والتعليم والثقافة.
    a) Velar por la coherencia y compatibilidad entre las decisiones presupuestarias y de programación (es decir, todo recorte presupuestario debe coincidir con recortes programáticos específicos y debidamente indicados); UN (أ) ضمان التماسك والتوافق بين القرارات المتعلقة بالميزنة والبرمجة (مثلاً، ينبغي لأي تخفيضات في الميزانية أن تكون مناظرة لتخفيضات برنامجية معينة محددة)؛
    La Comisión Consultiva pidió información sobre los exámenes de los programas que hubieran hecho hasta la fecha los órganos intergubernamentales con el objeto de reducir el presupuesto. UN ٢٠ - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن الاستعراضات البرنامجية التي أجرتها حتى اﻵن الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحقيق تخفيضات في الميزانية.
    10. El PRESIDENTE dice que la Secretaría le pidió que informase a la Junta de que cualquier reducción presupuestaria resultante de la aprobación del proyecto de decisión IDB.21/L.10 no afectaría a los servicios de traducción e interpretación. UN ٠١- الرئيس: قال ان اﻷمانة طلبت منه ابلاغ المجلس بأن أي تخفيضات في الميزانية تنشأ عن اعتماد مشروع المقرر IDB.21/L.10 لن تؤثر على خدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
    El premio se suprimió al final de 2006 debido a restricciones presupuestarias. UN وقد أُلغيت هذه الجائزة بنهاية عام 2006 لأسباب تعود إلى تخفيضات في الميزانية.
    La intensificación de los esfuerzos para aumentar la productividad, conjugada con la simplificación de las estructuras y los procesos de trabajo, ha dado lugar a reducciones en el presupuesto por programas para 1996-1997. UN ٥ - وأسفرت الجهود المكثفة الرامية إلى زيادة الانتاجية، مصحوبة بتبسيط الهياكل ومراحل العمل، عن تخفيضات في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Mi delegación toma nota de que la resolución que aprobamos impone nuevamente cortes presupuestarios al monto de recursos solicitados por el Secretario General. UN ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام.
    Para hacerlo se habían efectuado recortes en el presupuesto operativo del Centro. UN ولمراعاة خط الميزانية أجريت تخفيضات في الميزانية التشغيلية للمركز.
    En ese contexto, una delegación dijo que resultaba lamentable que las reducciones del presupuesto por programas para mejorar los equipos en 2002-2003 afectaran a la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo sus actividades de difusión de información y que, en consecuencia, se deberían proporcionar recursos suficientes al Departamento de Información Pública para que pudiera ejecutar sus programas actuales y futuros. UN وفي ذلك الصدد، قال أحد الوفود إنه من المؤسف أن إجراء تخفيضات في الميزانية البرنامجية المخصصة لتحديث المعدات في الفترة 2002-2003 سيؤثر في قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بأنشطتها في مجال نشر المعلومات، وإنه يتعين وفقا لذلك توفير الموارد الكافية لإدارة شؤون الإعلام لتنفيذ برامجها الحالية والمستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus