"تخفيضا بنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una reducción del
        
    • una disminución del
        
    Señaló que el proyecto de presupuesto de la UNCTAD arrojaba una reducción del 2,6% antes de efectuar un segundo cálculo de los gastos. UN وأشار إلى أن الميزانية المقترحة لﻷونكتاد تمثل تخفيضا بنسبة ٦,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Esto constituye una reducción del 17% del tamaño total de la manada en dos años y medio. UN وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 17 في المائة من مجموع القطيع خلال فترة سنتين ونصف السنة.
    Dicho de otro modo, cuando los títulos de los países tenían valor comercial, su precio equivalía a alrededor del 30% de su valor nominal, es decir, sufría una reducción del 70%. UN وبعبارة أخرى، عندما يكون ﻷوراق البلدان سعر تجاري، فإن هذا السعر يمثل قيمة تناهز ٣٠ في المائة من قيمتها اﻹسمية، أي ما يمثل تخفيضا بنسبة ٧٠ في المائة.
    Señaló que, si bien 63 proyectos podrían parecer un gran número, en verdad el marco de cooperación con el país representaba una reducción del 43% en el número de proyectos, en comparación con el tercer programa para el país. UN ولاحظ أنه إذا كان رقم ٦٣ مشروعا يبدو كبيرا، فإن إطار التعاون القطري يُمثل في الحقيقة تخفيضا بنسبة ٤٣ في المائة في عدد المشروعات بالمقارنة بالبرنامج القطري الثالث.
    El proyecto de presupuesto por programas registra una disminución del 4,8% antes del ajuste o nuevo cálculo de los gastos. UN ١٣ - وتبين الميزانية البرنامجية المقترحة تخفيضا بنسبة ٤,٨ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Señaló que, si bien 63 proyectos podrían parecer un gran número, en verdad el marco de cooperación con el país representaba una reducción del 43% en el número de proyectos, en comparación con el tercer programa para el país. UN ولاحظ أنه إذا كان رقم ٣٦ مشروعا يبدو كبيرا، فإن إطار التعاون القطري يُمثل في الحقيقة تخفيضا بنسبة ٣٤ في المائة في عدد المشروعات بالمقارنة بالبرنامج القطري الثالث.
    Estimación basada en un promedio de 20 litros al día a razón de 0,35 dólares por litro, incluida una reducción del 10% por vehículos que no están en servicio. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 20 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر؛ ويشمل ذلك تخفيضا بنسبة 10 في المائة مراعاة لوجود المركبات المستخدمة في الأراضي الوعرة
    Estimación basada en un promedio de 27 litros al día a razón de 0,35 dólares por litro, incluida una reducción del 10% por vehículos que no están en servicio. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 27 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر؛ ويشمل ذلك تخفيضا بنسبة 10 في المائة مراعاة لاستخدام المركبات في الأراضي الوعرة
    Los gastos normales y los gastos comunes de personal para los funcionarios internacionales incluyen una reducción del 31% en vista de las necesidades menores de funcionarios de misión. UN وتشمل التكاليف العادية والمشتركة للموظفين الدوليين تخفيضا بنسبة 31 في المائة يأخذ في الاعتبار احتياجات أقل للمعيّنين للبعثة.
    En la " minirreunión ministerial " se debatió una reducción del 70% para los Estados Unidos, que disminuiría el máximo de su ayuda interna que distorsiona el comercio de 48.200 millones de dólares a 14.500 millones. UN وناقش الاجتماع الوزاري المصغر تخفيضا بنسبة 70 في المائة للولايات المتحدة، من شأنه أن يخفض سقفها لإجمالي الدعم المحلي المخل بالتجارة من 48.2 بليون دولار إلى 14.5 بليون دولار.
    El proceso a base de etano de INEOS logró una reducción del 30% del consumo de energía, lo que no se logra con un proceso a base de etileno. UN وحققت عملية INEOS المستندة إلى الإيثان تخفيضا بنسبة 30٪ في استهلاك الطاقة بالمقارنة مع عملية مستندة إلى الإيثيلين.
    De esa manera obtuvieron una reducción del 80% del valor neto actual, en vez del 67% de la deuda negociable que hubieran obtenido con las condiciones de Nápoles. UN وسوف يتيح لها هذا تخفيضا بنسبة ٨٠ في المائة بالقيمة الصافية الحالية - بدلا من تخفيض بنسبة ٦٧ في المائة بموجب شروط نابولي - ﻷعبائها على الديون المؤهلــة.
    Además, el componente civil de contratación internacional de la Misión se redujo a 25 miembros y sólo se conservaron 8 miembros del personal local de la dotación autorizada de 48, una reducción del 47% y del 83%, respectivamente. UN علاوة على ذلك، تم خفض عنصر الموظفين المدنيين الدوليين في البعثة إلى 25 موظفا، وتم الإبقاء على 8 موظفين محليين فقط من القوام المأذون به البالغ 48 موظفا، مما يمثل تخفيضا بنسبة 47 و83 في المائة على التوالي.
    56. El proyecto de presupuesto operativo, por valor de 20.955.900 euros, representa una reducción del 24,5% en términos reales es decir para los niveles de costos de 2000-2001. UN 56- وتمثل تقديرات الميزانية العملياتية التي تبلغ 900 955 20 يورو تخفيضا بنسبة 5ر24 في المائة بالقيمة الحقيقية، أي على أساس مستويات التكلفة في الفترة 2000-2001.
    e) El Programa Principal H (Costos Indirectos) representa una reducción del 14,2% antes del reajuste de costos. UN (ﻫ) يمثل البرنامج الرئيسي حاء (التكاليف غير المباشرة) تخفيضا بنسبة 2ر14 في المائة قبل اعادة حساب التكاليف.
    En ese sentido, había anunciado que concedería una reducción del 100% de las deudas por concepto de asistencia oficial para el desarrollo y de otras deudas no relacionadas con la asistencia oficial para el desarrollo de los países pobres muy endeudados en el marco de la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. UN وبهذا الشأن، أعلنت أنها ستمنح تخفيضا بنسبة 100 في المائة من الديون المتعلقة بمطالبات المساعدة الإنمائية الرسمية والمطالبات المؤهلة غير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تدين بها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En particular, señalaron el hecho de que el Comité había aplicado una reducción del 20% a un total de hasta 20 propuestas; en su opinión, esa reducción se había aplicado en forma generalizada sin respetar el requisito de que cada propuesta para usos críticos se considerase por separado y teniendo en cuenta sus circunstancias específicas. UN وأشاروا على وجه الخصوص إلى حقيقة أن اللجنة طبقت تخفيضا بنسبة 20 في المائة على ما يقرب من 20 تعيينا، وهو ما يعتقدون أنها فعلته بطريقة موحدة قياسيا تنتهك الاشتراط الذي يقضي بتقييم كل تعيين لاستخدامات حرجة على حدة وعلى أساس ظروفه المحددة.
    En 2011, los gastos del Fondo General se calculan en 568 millones de dólares, cifra que representa una reducción del 9% de la cifra necesaria para lograr los objetivos de la estrategia de mediano plazo estimada en 621,2 millones de dólares, sin contar la asistencia en especie. UN وفي عام 2011، رُصدت لنفقات الصندوق العام ميزانية حجمها 568.0 مليون دولار، وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 9 في المائة عن حجم الإنفاق اللازم لتحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسّطة الأجل البالغ 621.2 مليون دولار، وهذا لا يشمل المساعدات العينية.
    Las menores necesidades obedecen principalmente a la reducción neta de 34 puestos de contratación internacional, pasando de 445 puestos en el ejercicio 2013/14 a 411 puestos, lo que representa una reducción del 7,6%, como resultado de un examen de la dotación de personal civil realizado en octubre de 2013 de conformidad con la resolución 66/264 de la Asamblea General. UN 224 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات في المقام الأول إلى حدوث تخفيض صاف بمقدار 34 وظيفة دولية، من 445 وظيفة في الفترة 2013/2014 إلى 411 وظيفة، وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 7.6 في المائة، وذلك نتيجة لاستعراض ملاك الموظفين المدنيين الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2013 عملا بقرار الجمعية العامة 66/264.
    Antes de que comenzara la reducción de la presencia militar, la UNMIL cumplía su mandato mediante 101 emplazamientos, 18 de los cuales (tanto grandes como pequeños) fueron cerrados durante la primera fase de la reducción y 7 de los cuales se cerrarán al final de la segunda fase, lo que representa una reducción del 25%. UN 27 - وقبل البدء بالخفض الحالي للقوام العسكري، أبقت البعثة على 101 موقع دعما لولاية البعثة، أغلق منها 18 موقعا رئيسيا وثانويا خلال المرحلة الأولى، وستغلق سبعة مواقع رئيسية وثانوية بحلول نهاية المرحلة الثانية من خفض القوام العسكري، وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 25 في المائة.
    El proyecto de presupuesto por programas registra una disminución del 4,8% antes del ajuste o nuevo cálculo de los gastos. UN ١٣ - وتبين الميزانية البرنامجية المقترحة تخفيضا بنسبة ٤,٨ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus