"تخفيض التكاليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir los costos
        
    • reducir los gastos
        
    • reducir costos
        
    • reducción de los costos
        
    • reducción de los gastos
        
    • reducción de costos
        
    • reducción de gastos
        
    • de reducir gastos
        
    • reducido los gastos
        
    • reducido los costos
        
    • reducción y reorientación
        
    • redujeron los costos
        
    • reduciendo los gastos
        
    • reducciones de costos
        
    Además, las adquisiciones podrán planificarse por anticipado, lo que permitirá reducir los costos. UN هذا بالاضافة إلى امكانية التخطيط المسبق ﻷنشطة الشراء وبالتالي تخفيض التكاليف.
    Por consiguiente, es preciso mejorar la tecnología a efectos de reducir los costos. UN وتأسيسا على ذلك، هناك ضرورة لتحسين التكنولوجيات من أجل تخفيض التكاليف.
    Gracias a éste se podrá reducir los gastos producción de documentos impresos con tapa dura. UN ومن المنتظر أن يعمل النظام اﻷخير على تخفيض التكاليف في إنتاج وثائق مطبوعة.
    Los servicios regionales de esta clase podrían servir para reducir costos y contribuir a la credibilidad. UN وقد تفيد مثل هذه المرافق اﻹقليمية في تخفيض التكاليف كما قد تساعد على اثبات المصداقية.
    La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. UN ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج.
    Se explicó que las medidas de reducción de los gastos adoptadas en la Sede habían afectado el proceso de contratación para el Tribunal. UN وأوضح أن تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت بالمقر قد أثﱠرت على عملية التوظيف في المحكمة.
    La ventaja de esa combinación podría ser tentadora desde el punto de vista de reducción de costos pero no llevaría necesariamente a una solución más eficiente ni siquiera más económica. UN وميزة مثل هذا الجمع قد تكون مغرية من وجهة نظر تخفيض التكاليف ولكنها لن تؤدي بالضرورة إلى حل أكثر كفاءة أو حتى حل أكثر اقتصاداً.
    Otro orador recalcó que el objetivo era reducir los costos manteniendo al mismo tiempo la eficacia de los programas. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Otro orador recalcó que el objetivo era reducir los costos manteniendo al mismo tiempo la eficacia de los programas. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    En vista de ello, es preciso seguir analizando medidas que permitan reducir los costos no salariales. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإنه لابد من مواصلة دراسة وسائل تخفيض التكاليف اﻷخرى غير تكاليف المرتبات.
    Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. UN فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى.
    Se deberán tomar medidas para asegurar el cumplimiento del artículo 12 y, entre otras cosas, para reducir los costos administrativos de la expedición del pasaporte. UN ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين الامتثال للمادة ٢١ وكذلك ﻷمور أخرى منها تخفيض التكاليف اﻹدارية ﻹصدار جوازات السفر.
    Además, habrá que reducir los gastos distintos de los gastos de personal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالموظفين.
    La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    vii) Se pudieran reducir los gastos del Estado ribereño autor de la presentación, porque disminuiría la necesidad de copiar conjuntos de datos en gran escala y porque no necesitaría enviar representantes a reuniones en Nueva York; UN ' ٧ ' يمكن تخفيض التكاليف التي تتكبدها الدول الساحلية المقدمة للطلبات، إلى حد ما، ﻷن الحاجة إلى استنساخ مجموعات البيانات بكميات كبيرة وإيفاد الممثلين إلى الاجتماعات في نيويورك تقل؛
    reducir costos y perfeccionar los mecanismos de control que protegen los sistemas de pago y los bienes. UN تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول.
    Es evidente que la reducción de los costos no siempre ha hecho que las Naciones Unidas sean más eficientes. UN ومن الواضح أن تخفيض التكاليف لم يجعل اﻷمم المتحدة دائما أكثر فعالية.
    Estas partidas no están comprendidas en las actividades de reducción de los gastos en el contexto de los arreglos actuales, por tratarse de prestaciones al personal. UN بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية.
    Para crear los grupos de inspección, la organización del tratado debería en primer lugar recurrir a expertos calificados que hayan sido designados previamente por los Estados Partes. En consecuencia, sólo se necesitaría una pequeña dotación de inspectores permanentes, con la consiguiente reducción de costos. UN وينبغي لمنظمة المعاهدة، وهي تشكل فرق التفتيش، أن تعتمد في المقام اﻷول على خبراء مدربين تسميهم الدول اﻷطراف مسبقاً، لذا لن يلزم إلا عدد صغير من المفتشين الدائمين، مما يترتب عليه تخفيض التكاليف.
    En general, el ajuste negativo del volumen en 62.200 dólares refleja los efectos de las medidas de reducción de gastos. UN وبوجه عام، تعكس التسوية السلبية في الحجم البالغة ٢٠٠ ٦٢ دولار اﻷثر الناجم عن تدابير تخفيض التكاليف.
    Está previsto que en 2009 aumentará el desempleo, pues los empleadores estaban tratando de reducir gastos generales. UN وكان من المتوقع أن ترتفع أرقام البطالة في عام 2009، لأن أرباب العمل يحاولون تخفيض التكاليف العامة.
    Para finales de 1997 esas estrategias habrían reducido los gastos administrativos en 106 millones de dólares desde 1992 y el total de puestos básicos en más de 600. UN وستؤدي هذه الاستراتيجيات بحلول نهاية عام ١٩٩٧ إلى تخفيض التكاليف اﻹدارية بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار منذ عام ١٩٩٢ وتخفيض مجموع عدد الوظائف اﻷساسية بأكثر من ٦٠٠ وظيفة.
    El aumento de la competencia, los adelantos tecnológicos y una mayor concienciación entre los organismos gubernamentales pertinentes han reducido los costos y han contribuido a que los migrantes internacionales remitan dinero por medio de canales oficiales. UN وأدى ازدياد حـد المنافسة والتقدم التكنولوجي وازدياد الوعـي لدى الوكالات الحكومية المعنية إلى تخفيض التكاليف وجعل إرسال التحويلات عن طريق القنوات الرسمية أيسـر على المهاجرين الدوليـين.
    reducción y reorientación DE LOS GASTOS NO RELACIONADOS CON LOS PROGRAMAS UN تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Al aumentar la utilización de profesionales nacionales y asesores y empresas de consultores locales se redujeron los costos. UN كما أن تزايد الاستفادة من الموظفين الفنيين الوطنيين والخبراء الاستشاريين المحليين وشركات الخبرة الاستشارية المحلية قد أسهم في تخفيض التكاليف.
    La normalización de los procesos en estos contextos seguirá reduciendo los gastos de los organismos participantes y mejorará la gestión de los riesgos y la transparencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستواصل عمليات التوحيد في هذه الظروف تخفيض التكاليف لجميع الوكالات المشاركة وستحسِّن إدارة المخاطر والشفافية في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Tras la exigencia de reducciones de costos y de realización de economías hay varias percepciones. UN ٢١ - ومضى يقول إن هناك تصورات معينة ينطلق منها طلب تخفيض التكاليف وتحقيق وفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus