"تخفيض تكلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir los costos
        
    • reducción del costo
        
    • de reducir el costo
        
    • reducción de los costos
        
    • disminuir el costo
        
    • reducir el costo del
        
    • disminuir los costos
        
    • reducir los gastos de transferencia
        
    • se reduzca el costo
        
    • de reducir los gastos
        
    • reducido el costo de
        
    • reducir el costo de la
        
    Esto tiene la doble ventaja de facilitar la lectura del documento y de reducir los costos de producción. UN ويعطي هذا ميزتين، الأولى تيسير قراءته والثانية تخفيض تكلفة إصداره.
    Se acordó también que, para reducir los costos de transacción, los saldos no utilizados iguales o inferiores a 1.000 dólares no se devolverían al Fondo cuando se liquidaran los saldos adeudados de proyectos finalizados. UN وتم الاتفاق أيضا على عدم إرجاع الأرصدة غير المنفقة بقيمة 000 1 دولار أو أقل إلى الصندوق لدى تسوية الأرصدة المستحقة عند إنجاز المشاريع، وذلك بغية تخفيض تكلفة المعاملات.
    reducción del costo de la inversión para promover la actividad económica y la creación de puestos de trabajo UN تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة
    13. Pide además al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية تخفيض تكلفة تعيين موظفي الخدمات العامة، مواصلة جهوده من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة لشغل الوظائف في فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع متطلبات البعثة؛
    Además, en 2003, Granada se benefició de las negociaciones de la Fundación Clinton, cuyo resultado fue la reducción de los costos de la terapia antirretroviral para los miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت غرينادا في عام 2003 من المفاوضات التي جرت مع مؤسسة كلينتون، مما أدى إلى تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لأعضاء منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    En ese caso, un subsidio a la producción, pagado por kWh de electricidad generada, puede disminuir el costo de la energía eólica y hacer que los proyectos sean económicamente viables. UN وفي تلك الحالة، يمكن أن يؤدي تقديم إعانة إنتاج، تُدفع لكل كيلوواط ساعة من الكهرباء المولﱠدة، إلى تخفيض تكلفة الطاقة الريحية وجعل المشاريع قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية.
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    71. La bursatilización tiene la finalidad de disminuir los costos de la financiación porque el " dispositivo para fines especiales " está estructurado de tal modo que hace muy remota (es decir, teóricamente imposible) su insolvencia, al limitar el monto de la deuda que ese dispositivo permita contraer. UN 71- والغرض من التسنيد هو تخفيض تكلفة التمويل، لأن الهيئة الخاصة الغرض مُهيكلة على نحو يجعل احتمال إعسارها " بعيدا " (أي غير ممكن نظريا) بالحد من مقدار الدين الذي يمكنها أن تتكبده.
    En el Consenso de Monterrey se hizo hincapié en la importancia de reducir los gastos de transferencia de las remesas de los trabajadores migrantes y crear oportunidades de inversión orientadas al desarrollo. UN وقد أكد توافق آراء مونتيري أهمية تخفيض تكلفة التحويلات التي يبعثها العمال المهاجرون وتهيئة فرص للاستثمار الموجه نحو التنمية.
    Una de las políticas del Gobierno consistía en reducir los costos de escolarización de las niñas, de los niños con problemas sociales y de los más desfavorecidos. UN وتتمثل إحدى سياسات الحكومة في تخفيض تكلفة تعليم البنات والمحتاجين إلى رعاية اجتماعية والأطفال الفقراء.
    No obstante, es preciso reducir los costos de transacción de las remesas y crear más oportunidades de inversión orientadas hacia el desarrollo. UN بيد أن من الضروري تخفيض تكلفة معاملات التحويلات وإيجاد الفرص للاستثمار الموجه إلى التنمية.
    - reducir los costos de transacción soportados por los países menos adelantados que reciben la asistencia, mediante una mejor coordinación de la asistencia. UN o تخفيض تكلفة المعاملات المطلوبة في أقل البلدان نموا المستفيدة، من خلال تنسيق المعونة على نحو أفضل.
    Se obtuvo una reducción del costo unitario y se ha logrado contener el costo total del programa mediante arreglos contractuales. UN وتم تخفيض تكلفة الوحدات واحتواء التكاليف الإجمالية للبرنامج من خلال اتفاقات تعاقدية.
    Los aspectos claves de dicho plan son la reducción del costo laboral, la promoción de la redistribución del trabajo, la flexibilización de determinados aspectos de la organización laboral y el estímulo de la creación de empleo en los sectores que no se consideran o se consideran poco en el circuito económico tradicional. UN وتتمثل النقاط الرئيسية لهذه الخطة في تخفيض تكلفة العمل، وتحسين إعادة توزيع العمل، وإضفاء المرونة على جوانب تنظيم العمل، وتشجيع إنشاء الوظائف في القطاعات التي لا تؤخذ بعين الاعتبار في الدائرة الاقتصادية التقليدية إلا قليلاً أو التي لا تؤخذ فيها بعين الاعتبار على الاطلاق.
    Lo cierto es que las acciones colectivas regionales y la formulación de políticas y disposiciones legales regionales armonizadas e integradas en este ámbito tendrán por resultado una reducción del costo de dichos servicios y su mejora. UN والواقع أن العمل الإقليمي الجماعي ووضع سياسات وتشريعات إقليمية متجانسة ومتكاملة في هذا المجال يؤدي إلى تخفيض تكلفة هذه الخدمات وتحسينها.
    12. Pide además al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de ésta; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية تخفيض تكلفة تعيين موظفي الخدمات العامة، مواصلة جهوده من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة لشغل الوظائف في فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع متطلبات البعثة؛
    En el contexto de esos nuevos mecanismos, también hablamos de una recomendación de reducir el costo de las intervenciones, en particular el costo de los tratamientos de segunda y tercera línea, que se podrían disminuir si se negociara más con el sector farmacéutico y se adoptaran otras iniciativas que llevaran a una reducción de los costos de tratamiento de primera línea del VIH. UN وفي سياق هذه الآليات الجديدة ناقشنا أيضا توصية بتخفيض تكلفة التدخلات، وخصوصا تكلفة العلاج الثانوي والعلاج على المستوى الثالث التي يمكن أن تخفض عن طريق إجراء مزيد من المفاوضات مع الصناعات الصيدلية ومبادرات أخرى يمكن أن تؤدي إلى تخفيض تكلفة أول علاج لفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Estimular la reducción de los costos de los canales por cable y crear un sistema de inspección de canales de televisión en abierto. UN :: تشجيع تخفيض تكلفة قنوات الكابل ووضع نظام للتفتيش خاص بقنوات التلفزيون المفتوحة؛
    También se ha determinado que la reducción de los costos de transacción de las remesas es una medida útil. UN وأشير أيضا إلى أن تخفيض تكلفة المعاملات الخاصة بالتحويلات المالية تدبير من التدابير المفيدة.
    Las medidas de dicha índole también serán beneficiosas en el sentido de disminuir el costo de los créditos en el exterior, al igual que atraer nuevamente las inversiones extranjeras directas, puesto que éstas han disminuido apreciablemente desde el comienzo de la crisis financiera asiática. UN كما سيكون من فوائدها تخفيض تكلفة الاقتراض من الخارج، فضلا عن استقطاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جديد، إذ انخفض هذا اﻷخير انخفاضا حادا منذ بداية اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Contribuye también a reducir el costo del capital obtenido por las entidades económicas. UN وهو يسهم أيضاً في تخفيض تكلفة رؤوس اﻷموال التي تجمﱢعها الكيانات الاقتصادية.
    d) La posibilidad de que los países y sus sectores industriales puedan disminuir los costos de la gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos mediante la coparticipación en la carga ocasionada por el desarrollo de actividades de reglamentación y mediante enfoques internacionales comunes que disminuyan los gastos generados por el cumplimiento. UN (د) إمكانات تخفيض تكلفة إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة التي تتحملها البلدان وصناعاتها بتقاسم عبء إعداد التدابير التنظيمية والنُهج المشتركة الدولية التي تقلل تكلفة الالتزام بالنظم.
    Teniendo en cuenta consideraciones de índole económica y social, se debería tratar de incorporar el sector informal en la economía estructurada, siempre que fuera posible, también es importante reducir los gastos de transferencia de las remesas de dinero de los trabajadores migrantes y crear oportunidades de inversión orientadas al desarrollo, en particular en el sector de la vivienda. UN وبمراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية، ينبغي بذل جهود من أجل إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي، حيثما أمكن ذلك. ومن المهم أيضا تخفيض تكلفة التحويلات التي يبعثها العمال المهاجرون وخلق فرص للاستثمار في التنمية، بما في ذلك قطاع الإسكان.
    Además, al calcular el importe de la reclamación, sugiere que se reduzca el costo de fabricación para tener en cuenta la porción del equipo que podría utilizarse en otras obras. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حسب معهد الهندسة المدنية مبلغ المطالبة باقتراح تخفيض تكلفة التصنيع لمراعاة المعدات التي كان يمكن استخدامها في أماكن أخرى.
    Gracias a algunos adelantos técnicos recientes se ha reducido el costo de algunas tecnologías, y muchos países están estudiando la posibilidad de fomentar el establecimiento de pequeños sistemas descentralizados para prestar servicios a las zonas rurales aisladas. UN وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعضها، ويعكف كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة.
    En agosto de 1998 se adoptó también una medida para deducir el tipo de interés de los préstamos para vivienda, reforzando así el carácter voluntario de la política de vivienda de Túnez y ayudando a reducir el costo de la adquisición de una vivienda. UN كذلك تم في آب/أغسطس 1998، اعتماد تدبير يرمي إلى تخفيض سعر الفائدة على القروض الخاصة بالمنازل، وهو ما يعزز الطابع الطوعي لسياسة الاسكان في تونس ويساعد على تخفيض تكلفة شراء المنازل الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus