"تخفيض مستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir el nivel
        
    • reducción de la
        
    • reducción del nivel
        
    • reducir los
        
    • reducir las
        
    • reducir la cuantía
        
    • la reducción del
        
    • una reducción de
        
    • de reducir la
        
    • disminuir el nivel
        
    • restar importancia al
        
    Mi país, preocupado por su seguridad, si bien busca nuevas alianzas, también trata de contribuir a todos los esfuerzos destinados a reducir el nivel de los armamentos y a aumentar la confianza. UN وبلدي، انطلاقا من اهتمامه بأمنه، وسعيه في الوقت ذاته الى التماس تحالفات جديدة، يحاول أن يدلي بدلوه في جميع الجهود الرامية الى تخفيض مستوى التسلح وزيادة الثقة.
    Sin embargo, mi intención es reducir el nivel de tropas tan pronto como las circunstancias lo permitan. UN غير أنني أعتزم تخفيض مستوى القوات وفقا لما تسمح به الظروف وعندما تسمح بذلك.
    La reducción de la pobreza es también un elemento crucial en la lucha contra la desertificación y la sequía. UN كما أن تخفيض مستوى الفقر سيكون أمرا حاسما في مكافحة الجفاف والتصحر.
    Ahora bien, la reducción de la pobreza no consiste necesariamente en ocuparse de manera concreta de los pobres. UN ومع ذلك، فإن تخفيض مستوى الفقر لا يعني بالضرورة استهداف الفقراء تحديدا.
    La disminución se debe a la reducción del nivel de actividades en la Oficina de Ginebra. UN وينتج النقصان عن تخفيض مستوى النشاط في مكتب جنيف.
    También expresaron preocupación por los intentos de reducir los niveles de AOD. Los Ministros destacaron asimismo la necesidad de que los países donantes efectuaran un mejoramiento cualitativo de la AOD, entre otras cosas, mediante la reducción de los costos de reembolso. UN وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء محاولات تخفيض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشددوا على الحاجة إلى إدخال تحسينات نوعية عليها من جانب البلدان المانحة تشمل، ضمن أمور أخرى، تخفيض تكاليف السداد.
    Asimismo, es necesario reducir las diferencias que existen entre las distintas regiones y entre los sexos, y mejorar la calidad de los servicios básicos. UN وهناك أيضا حاجة إلى تخفيض مستوى التباين فيما يتعلق بالمنطقة ونوع الجنس فضلا عن تحسين نوعية الخدمات اﻷساسية.
    Con excepción del Programa Ordinario de Cooperación Técnica (POCT), será preciso reducir la cuantía de las habilitaciones de crédito dentro de cada partida de gastos. UN وسيكون من الضروري تخفيض مستوى المخصصات في إطار كل من مواضيع الإنفاق، باستثناء ما يخص البرنامج العادي للتعاون التقني.
    La meta para el año 2000 consiste en reducir el nivel de 1990 a la mitad, es decir, al 15%. UN والهدف المرسوم لسنة ٢٠٠٠ هو تخفيض مستوى عام ١٩٩٠ إلى النصف، أي إلى ١٥ في المائة.
    Las frecuencias generadas por computadora sobre la base del reconocimiento de palabras y caracteres contribuyó a reducir el nivel de sesgo subjetivo. UN وقد ساعدت التكرارات المعدة بالحاسوب على أساس التعرف على الكلمة والحرف على تخفيض مستوى الانحراف الموضوعي.
    Los recursos no relacionados con puestos se utilizarán para sufragar los gastos de viaje del personal y el mobiliario y equipo, así como para reducir el nivel de asistencia temporaria general. UN وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف تكاليف سفر الموظفين والأثاث والمعدات علاوة على تخفيض مستوى المساعدة المؤقتة العامة.
    Es también importante reducir el nivel de violencia que se promueve en la industria del entretenimiento, que influye en las mentes jóvenes. UN ومن المهم أيضا تخفيض مستوى العنف الذي تعززه صناعة الترفيه، التي تؤثر في عقول الشباب.
    La Cumbre del Milenio estableció como una de sus metas primordiales para el año 2015 la reducción de la pobreza en un 50%. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    Tanto la marcha de la democracia como la reducción de la pobreza han sido un largo proceso. UN وظلت مسيرة الديمقراطية، شأنها شأن تخفيض مستوى الفقر، عملية طويلة.
    Se evalúan con respecto a sus repercusiones en la reducción de la pobreza y en la mejora de la participación de la población activa. UN ويُعكف على تقييم آثار هذه النتائج على تخفيض مستوى الفقر وتحسين المشاركة في القوة العاملة.
    La disminución se debe a la reducción del nivel de actividades en la Oficina de Ginebra. UN وينتج النقصان عن تخفيض مستوى النشاط في مكتب جنيف.
    Segundo, el control nacional por parte de los afganos no debe entrañar la reducción del nivel de la ayuda internacional al Afganistán ni utilizarse como pretexto para ello. UN ثانيا، إن الملكية الأفغانية ينبغي ألا تعني تخفيض مستوى المساعدات الدولية لأفغانستان وألا تستخدم كذريعة لذلك.
    La Administración se impuso la meta de reducir los gastos administrativos en 50 millones de dólares, lo que en términos generales era proporcional a la reducción del nivel de los recursos de la cifra indicativa de planificación disponibles para los proyectos del PNUD. UN وأخذت اﻹدارة على عاتقها مهمة تحقيق هدف يتمثل في تقليل التكاليف اﻹدارية بمبلغ ٥٠ مليون دولار اﻷمر الذي يتناسب إلى حد كبير مع تخفيض مستوى موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية المتاحة من أجل مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Se indican las posibles estrategias de reducción, en particular las tecnologías, los procesos y los diseños de productos que podrán reducir las emisiones de CO2. UN ويبين استراتيجيات التخفيف الممكنة بما في ذلك التكنولوجيات والعمليات وتصاميم المنتجات الرامية إلى تخفيض مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون مستقبلا.
    Con excepción del Programa Ordinario de Cooperación Técnica (POCT), será preciso reducir la cuantía de las habilitaciones de crédito dentro de cada partida de gastos. UN وسيكون من الضروري تخفيض مستوى المخصصات في إطار كل وجه من أوجه الإنفاق، باستثناء البرنامج العادي للتعاون التقني.
    - una reducción de los desacuerdos crecientes que parecen caracterizar a las elecciones en el Consejo de Seguridad. UN -- تخفيض مستوى الخلافات التي تتسم بها، فيما يبدو، الانتخابات المتعلقة بمجلس اﻷمن.
    La Comisión de Cuotas debe hallar formas de reducir la magnitud de los beneficios de ese grupo y de reflejar mejor en el ajuste la participación relativa de los ingresos nacionales. UN وينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في كيفية تخفيض مستوى الاستحقاق الذي تتمتع به تلك المجموعة، وينبغي أن تستكشف كيف يمكن أن يعبر البدل بشكل أفضل عن النصيب النسبي من الدخل القومي.
    Una de las tareas fundamentales para el desarrollo social y económico en Ucrania es disminuir el nivel de pobreza. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    Se informó a los inspectores de que en la evaluación de los resultados de la División de Rayo Láser, realizada en 1987, se había decidido restar importancia al proyecto y convertirlo en " observación de rutina " , por lo que el personal más importante quedó adscrito a otras actividades. UN وأبلغ المفتشون بأنه عند تقييم انجازات شعبة الليزر في عام ١٩٨٧، تقرر تخفيض مستوى المشروع ليصبح " وحدة مراقبة صغيرة " ونقل عدد من الموظفين الرئيسيين إلى أنشطة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus