"تخفيض مستويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir los niveles
        
    • reducción de los niveles
        
    • reducir sus niveles
        
    • de reducir
        
    • reducido
        
    • reducir la
        
    • los niveles de
        
    • reducir el nivel
        
    • disminuir los niveles
        
    El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. UN ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها.
    La cooperación para el desarrollo no sólo consiste en reducir los niveles inaceptables de pobreza. UN والتعاون اﻹنمائي لا يعني مجرد تخفيض مستويات الفقر غير المقبولة.
    En tercer lugar, la revisión de mandatos no se trata de un ejercicio de reducción de costes y no tiene por objetivo reducir los niveles presupuestarios de la Organización. UN ثالثا، إن استعراض الولايات ليس عملية لخفض التكاليف ولا يهدف إلى تخفيض مستويات ميزانية المنظمة.
    Egipto opina que la paz en el Oriente Medio debe fortalecerse mediante la adopción de medidas de limitación de armamentos, la primera de las cuales sería una reducción de los niveles de armamentos. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Una reducción de los niveles arancelarios y una simplificación de las estructuras de los aranceles contribuirían a incrementar las exportaciones de los países en desarrollo. UN ومن شأن تخفيض مستويات التعريفات وتبسيط الهياكل التعريفية أن يساعد على زيادة صادرات البلدان النامية.
    También señaló a la atención del Comité Permanente que, a raíz de las restricciones financieras de la Organización, el ACNUR tenía que reducir sus niveles de financiación en la República Islámica del Irán y el Pakistán, así como en muchos otros países de los que se ocupaba la Oficina. UN كما وجه نظر اللجنة الدائمة إلى أنه، نتيجة لما تصادفه المفوضية من قيود مالية، يتعين عليها تخفيض مستويات تمويلها في جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، وفي بلدان أخرى كثيرة يغطيها المكتب.
    Por consiguiente, la tarea de reducir los niveles de extrema pobreza y mejorar los indicadores sociales sigue siendo compleja y ardua. UN وبالتالي فإن الجهود المبذولة في سبيل تخفيض مستويات الفقر المدقع وتحسين المؤشرات الاجتماعية تظل معقدة ومُحبِطة.
    En este estudio, se pidió a los participantes que estimaran cuánto estaban dispuestos a pagar por una política destinada a reducir los niveles de Hg en el medio ambiente. UN طُلِبَ من الناس، في هذه الدراسة، أن يقدروا استعدادهم لدفع تكاليف سياسة تهدف إلى تخفيض مستويات الزئبق في البيئة.
    Tales mecanismos pueden contribuir también a reducir los niveles de delincuencia. UN وقد تسهم هذه الخطط أيضا في تخفيض مستويات الجريمة.
    El programa de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias se concentra en el tratamiento correcto de estas infecciones para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad de los niños menores de cinco años y promover la salud del niño. UN وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل.
    Lo que también es inaceptable es que dados los adelantos que hemos logrado en este siglo en la ciencia y la tecnología y en la creación de vastos océanos de riqueza, al mismo tiempo no hayamos podido reducir los niveles de pobreza en todo el mundo. UN ومن غير المقبول أيضا أنه على الرغم من جميع الخطوات التي قطعناها في هذا القرن في مجالات العلم والتكنولوجيا وفي خلق بحار شاسعة من الثروة، لم نتمكن مع اﻷسف من تخفيض مستويات الفقر في العالم.
    Si bien algunos países están teniendo un cierto éxito para reducir los niveles de infección entre ciertos grupos de población, el ritmo de propagación de la epidemia en todo el mundo se está acelerando. UN وبالرغم من أن بعض البلدان يحقق درجة من النجاح في تخفيض مستويات الإصابة بين بعض فئات السكان، فإن معدل انتشار الوباء في جميع أنحاء العالم آخذ في التسارع.
    Destacamos además que una tarea semejante no está destinada a recortar los gastos de la Organización ni a reducir los niveles presupuestarios y financiar más actividades con cargo a los recursos existentes. UN ونؤكد أيضا على أن هذه الممارسة لا يُقصد منها تقليص تكاليف المنظمة أو تخفيض مستويات الميزانية أو تمويل أنشطة أكثر من خلال الموارد الموجودة.
    Una reducción de los niveles arancelarios y una simplificación de las estructuras de los aranceles contribuirían a incrementar las exportaciones de los países en desarrollo. UN ومن شأن تخفيض مستويات التعريفات وتبسيط الهياكل التعريفية أن يساعد على زيادة صادرات البلدان النامية.
    Entre estas medidas se cuentan la reducción de los niveles de pobreza, la incorporación de los factores demográficos en el desarrollo y el medio ambiente, y la habilitación de la mujer para que haya más igualdad entre los sexos. UN وتشمل هذه اﻹجراءات تخفيض مستويات الفقر، وإدماج العوامل السكانية في التنمية والبيئة، وتمكين المرأة بحيث يتمكن تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين.
    La Oficina de Asuntos Insulares indicó que era improbable que se aportaran 88 millones de dólares y demandó nuevas reformas financieras, incluida la reducción de los niveles generales de gasto. UN وأشار مكتب الشؤون الجزرية إلى أنه من غير المحتمل أن يوافق على تقديم مبلغ 88 مليون دولار، وطلب إجراء مزيد من الإصلاحات المالية تشمل تخفيض مستويات الإنفاق العام.
    Tras observar que los PMA que habían diversificado sus exportaciones para que abarcaran manufacturas y/o servicios habían conseguido reducir sus niveles de pobreza, y tras señalar una relación entre el nivel de pobreza de un país y su capacidad de diversificar la estructura de sus exportaciones, el orador subrayó la importancia que tenía la estructura de las exportaciones de un país para sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً التي نوّعت صادراتها وحوّلتها إلى سلع مصنّعة و/أو خدمات قد نجحت في تخفيض مستويات الفقر، كما أشار إلى الصلة بين مستوى الفقر في بلد ما وقدرته على تنويع هياكل إنتاجه، فشدّد على أهمية هيكل التصدير في البلد المعنى بالنسبة لجهوده الإنمائية.
    Tras observar que los PMA que habían diversificado sus exportaciones para que abarcaran manufacturas y/o servicios habían conseguido reducir sus niveles de pobreza, y tras señalar una relación entre el nivel de pobreza de un país y su capacidad de diversificar la estructura de sus exportaciones, el orador subrayó la importancia que tenía la estructura de las exportaciones de un país para sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً التي نوّعت صادراتها وحوّلتها إلى سلع مصنّعة و/أو خدمات قد نجحت في تخفيض مستويات الفقر، كما أشار إلى الصلة بين مستوى الفقر في بلد ما وقدرته على تنويع هياكل إنتاجه، فشدّد على أهمية هيكل التصدير في البلد المعنى بالنسبة لجهوده الإنمائية.
    No obstante, observa que el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero todavía está muy lejos de lograrse. UN ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق.
    La mortalidad infantil en el Perú también se ha reducido en un 51,6% y los niveles de analfabetismo cayeron en 5,7%. UN كما انخفضت معدلات وفيات الرضع بنسبة 51.6 في المائة وجرى أيضا تخفيض مستويات الأمية بنسبة 5.7 في المائة.
    Esta es una esfera en que no se pueden hacer ahorros a costa de reducir la seguridad de los contingentes de las Naciones Unidas. UN فذلك مجال من المجالات التي يجب ألا يسعى فيها إلى تحقيق وفورات في التكلفة على حساب تخفيض مستويات السلامة لقوات الأمم المتحدة.
    La disminución de los fondos para fines generales en 2009 planteó a la UNODC un problema inmediato: cómo reducir el nivel de los compromisos contraídos en 3,9 millones de dólares. UN وشكّل هبوط إيرادات المكتب العامة الغرض، في عام 2009، تحديا فوريا للمكتب تمثّل في تخفيض مستويات الالتزامات الجارية بمقدار 3.9 ملايين دولار.
    Los impuestos más altos a los combustibles pueden desalentar el desperdicio de energía, contribuir a disminuir los niveles de las emisiones y generar ingresos que pueden utilizarse para financiar proyectos relacionados con el transporte público. UN ويمكن أن يؤدي رفع الضرائب على الوقود إلى الحد من الاستخدام المبدد للطاقة. ويسهم في تخفيض مستويات الانبعاثات، وإدرار إيرادات لتمويل مشاريع النقل العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus