"تخفيفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mitigación
        
    • paliativa
        
    • alivio
        
    • paliativas
        
    • reductores
        
    Por ello, es urgente que se adopten rápidamente importantes medidas de mitigación. UN ولذلك، فثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية ملموسة وعاجلة.
    En otros lugares, el acceso será restringido debido a la amenaza de ataques asimétricos, y habrá que adoptar medidas de mitigación. UN وسيتم تقييد الوصول إلى مواقع أخرى بسبب خطر وقوع هجمات غير نمطية حيث سيتعين وضع تدابير تخفيفية هناك.
    Ahora bien, puesto que muchas veces no se dispone de esa información, resulta difícil planificar las medidas de mitigación. UN غير أن هذه المعلومات لا تكون متاحة في عدد كبير من الحالات مما يجعل التخطيط لاتخاذ تدابير تخفيفية أمرا صعبا.
    La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Por su parte, Santa Lucía y otros Estados del Caribe se han comprometido a tomar medidas voluntarias de mitigación para asegurar nuestra supervivencia colectiva. UN إن سانت لوسيا وغيرها من دول منطقة البحر الكاريبي تعهدت باتخاذ تدابير تخفيفية بصورة طوعية لضمان بقائنا الجماعي.
    Además, se pondrán en marcha nuevos controles de mitigación para asegurar que los errores se detecten a tiempo. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع ضوابط تخفيفية إضافية مناسبة من أجل كفالة الكشف عن الأخطاء في حينها.
    El establecimiento de equipos de respuesta rápida para la protección de los niños en emergencias y la labor de preparación interinstitucional son actividades esenciales de mitigación. UN وإنشاء أفرقة للاستجابة السريعة من أجل حماية الطفل في حالات الطوارئ، وكذلك جهود التأهب المشتركة بين الوكالات، هي جهود تخفيفية بالغة الأهمية.
    También contienen medidas específicas de mitigación para hacer frente a los riesgos señalados por la Junta en su segundo informe sobre los progresos realizados. UN وتضم الخطط أيضا إجراءات تخفيفية محددة للتصدي للمخاطر التي أُبرزت في التقرير المرحلي الثاني للمجلس.
    A la vez, la FNUOS mantuvo y fomentó la confianza y el compromiso de los países que aportan contingentes mediante la aplicación de medidas de mitigación. UN وفي الوقت نفسه، حافظت القوة على اكتساب ثقة البلدان المساهمة بقوات وعلى التزام تلك البلدان من خلال تنفيذ تدابير تخفيفية.
    El método habitual de adoptar medidas de mitigación temporales concebidas para aliviar las presiones emergentes proporciona alivio temporal, pero no soluciones duraderas. UN والأسلوب الاعتيادي المتمثل في اتخاذ تدابير تخفيفية مؤقتة يستهدف تخفيف الضغوط الناشئة ولا يوفر سوى غوث مؤقت لكنه لا يقدم حلولاً طويلة.
    También continuaremos apoyando a los países en desarrollo más vulnerables a las consecuencias negativas del cambio climático, como los que están adoptando medidas de mitigación, tales como reducir las emisiones a través de alianzas entre los sectores público y privado. UN وسندعم باطراد البلدان النامية الضعيفة أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك، اتخاذ تدابير تخفيفية كتخفيض الانبعاثات من خلال إقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    La Comisión también había ampliado recientemente el alcance de sus disposiciones en materia de recopilación de datos y adoptado medidas de ordenación o mitigación en relación con la mortalidad incidental de los tiburones, las aves y las tortugas marinas. UN كذلك وسعت اللجنة في الآونة الأخيرة متطلباتها المتعلقة بجمع البيانات واتخذت تدابير للإدارة أو تدابير تخفيفية متصلة بالنفوق العرضي لسمك القرش والطيور البحرية والسلاحف البحرية.
    A ese respecto, se le informó, además, de que la Dependencia servía como instrumento principal de todo el sistema de las Naciones Unidas para identificar las amenazas incipientes, determinar las esferas de vulnerabilidad y formular estrategias y medidas de mitigación. UN وفي هذا الصدد، علمت اللجنة كذلك أن الوحدة تعمل بصفتها أداة رئيسية في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة لتحديد التهديدات الناشئة ومواطن الضعف ووضع استراتيجيات وتدابير تخفيفية.
    La investigación sobre vulnerabilidad agrícola ante el cambio climático forma parte de las herramientas que se están utilizando para proponer, con datos confiables, opciones de gestión de riesgos que permitan soluciones de mitigación. UN والبحث بشأن الهشاشة الزراعية نتيجة تغير المناخ هو إحدى الوسائل الجاري استخدامها، ببيانات موثوق بها، لاقتراح خيارات إدارة المخاطر، التي ستُفضي إلى حلول تخفيفية.
    Pedimos a los países desarrollados que proporcionen recursos técnicos y financieros para la elaboración de estrategias de mitigación y adaptación y que presten apoyo a los servicios públicos para ayudar a los países del Sur Global a hacer frente a los efectos del cambio climático. UN وإننا نهيب بالبلدان المتقدمة النمو توفير الموارد التقنية والمالية من أجل وضع استراتيجيات تخفيفية وتكييفية وتقديم الدعم للخدمات العمومية لمساعدة جنوب الكرة الأرضية على مواجهة أثر تغير المناخ.
    El menor número de este tipo de incidentes se debe a que la presencia humanitaria en las zonas en que los ataques han ido en aumento es también menor, y a que se ha realizado una evaluación más eficaz de los riesgos y las medidas de mitigación adoptadas por las organizaciones humanitarias. UN وانخفاض عدد هذه الحوادث يرجع في المقام الأول إلى تقلص وجود المنظمات الإنسانية في المناطق التي ازدادت فيها الهجمات، فضلا عن اعتماد المنظمات الإنسانية على تقدير للمخاطر وتدابير تخفيفية أكثر فعالية.
    En los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, la Comisión pide que en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede (párr. 51). UN تطلب اللجنة، في حالات الزيادات الكبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم تفسيرات كاملة تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة (الفقرة 51).
    En términos generales, la Comisión estuvo de acuerdo, no obstante, en que la situación de la Argentina era extraordinaria y que la adopción de medidas de alivio estaba justificada. UN واستدرك قائلا إن اللجنة توافق بصورة عامة على أن الحالة في الأرجنتين غير عادية وأن ذلك يبرر اتخاذ تدابير تخفيفية.
    Muchos gobiernos han aplicado medidas paliativas a corto plazo, a veces en el marco de planes de estímulo fiscal, con el fin de amortiguar las repercusiones sociales más graves de la crisis. UN 28 - نفذت كثير من الحكومات تدابير تخفيفية قصيرة الأجل، في إطار الخطط المالية لتنشيط الاقتصاد أحيانا، من أجل الحد من الآثار الاجتماعية الأشد وطأة للأزمة.
    Además el Grupo tomó nota de los efectos, por lo general reductores, de las metodologías de vía rápida utilizadas para resolver esas pérdidas de la categoría " C " y de los procesos de verificación manual aplicados a cantidades atípicas reclamadas y a cantidades atípicas recomendadas que tendían a reducir los errores en los datos En los párrafos 193 a 198 infra se examinan en detalle cuestiones relacionadas con reclamaciones atípicas. UN ولاحظ الفريق كذلك ما يترتب بوجه عام من آثار تخفيفية على منهجيات المسار السريع المستخدمة في تسوية هذه الخسائر في الفئة " جيم " وكذلك على عملية التحقق اليدوي من المبالغ التي تتجاوز الحدود المعينة المطالب بها والموصى بها، وهي عملية تميل إلى تقليل الأخطاء في البيانات(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus