El programa de eficiencia ha sido fundamental para determinar áreas de reducción de gastos y mitigar los efectos de esas reducciones. | UN | وأدى برنامج الكفاءة دورا أساسيا في تحقيق الوفورات في التكاليف وفي تخفيف أثر التخفيضات المأذون بها. |
Estas aportaciones han cumplido un papel importante al mitigar los efectos de la pobreza extrema durante los dos decenios de contracción económica. | UN | وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي. |
Evidentemente, mitigar el impacto de la epidemia supone un desafío, pero probablemente la prevención de su propagación suponga, como sabemos, un reto aún mayor. | UN | والجلي بحد ذاته أن تخفيف أثر الوباء يشكل تحديا واحدا، ولكن ربما الخطر الأكبر حقا، كما نعلم، هو منع انتشاره. |
Se trata de microcréditos para reducir los efectos de la pobreza entre las mujeres. | UN | وهو توفير ائتمانات صغرى من أجل تخفيف أثر الفقر بين أوساط النساء. |
Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Precisará promover el crecimiento económico, mientras se avanza al mismo tiempo en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a sus efectos. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Unas 600,000 personas han trabajado en tareas de emergencia y recuperación para ayudar a reducir las consecuencias del desastre. | UN | وعمل حوالي 000 600 عامل من عمال الإغاثة للمساعدة على تخفيف أثر هذه الكارثة. |
Las intervenciones humanitarias encaminadas a mitigar los efectos del cambio climático y la hambruna también debían recibir apoyo en el marco del programa de consolidación de la paz. | UN | وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام. |
Las medidas de política macroeconómica anticíclicas han funcionado con éxito para mitigar los efectos de la crisis en muchos países. | UN | كما أن تدابير سياسات الاقتصاد الكلي في مواجهة الاتجاهات الدورية عملت بوضوح على تخفيف أثر الأزمة في كثير من البلدان. |
Fortalecimiento de la capacidad de mitigar los efectos de la crisis financiera y mantener el dinamismo y el desarrollo inclusivo en Asia y el Pacífico | UN | تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ |
Como resultado de esa contribución, logramos mitigar los efectos de una crisis, que en ese momento era la más severa del mundo. | UN | نتيجة لذلك الإسهام، تمكنا من تخفيف أثر أزمة اعتبرت في ذلك الوقت أشد أزمة في العالم. |
Los esfuerzos de la NEPAD tienden a mitigar los efectos de la crisis actual y a brindar garantías de que dichas crisis no ocurrirán en el futuro. | UN | وتسعى جهود الشراكة الجديدة إلى تخفيف أثر الأزمة الراهنة وتوفير الأمان من حدوث مثل هذه الأزمات في المستقبل. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las medidas orientadas a mitigar el impacto ambiental de las actividades de la UNAMID. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير الرامية إلى تخفيف أثر أنشطة العملية المختلطة على البيئة. |
Por consiguiente, era necesario mitigar el impacto de esas asimetrías, pero la cuestión era cómo lograr esto sin reducir el espacio de políticas de los países en desarrollo. | UN | ويلزم بالتالي تخفيف أثر مظاهر عدم التماثل هذه، إلا أن السؤال الذي يطرح نفسه هو كيف يمكن القيام بذلك دون التقليل من الحيز المتاح للبلدان النامية في مجال تقرير السياسة العامة. |
Los ataques se dirigen contra ellos porque hacen patente su lucha por reducir los efectos de la violencia en los derechos y las libertades fundamentales, y por exponer las violaciones que se cometen y a sus autores en todas las partes del conflicto. | UN | إذ يصبح هؤلاء مستهدفين نظرا لبروزهم في النضال من تخفيف أثر العنف المسلط على الحقوق أو الحريات الأساسية، وبسبب دورهم في كشف الانتهاكات والمنتهكين في صفوف جميع أطراف الصراع. |
Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Se trata de elaborar un marco metodológico para el análisis de la mitigación del cambio climático. | UN | والهدف من وراء ذلك هو استحداث إطار منهجي لتحليل تخفيف أثر تغير المناخ. |
Se ha hecho evidente que una política de socorro social, encaminada directamente a reducir las consecuencias de esas conmociones exteriores en los empleos y en los sistemas de salud y de enseñanza tiene que incorporarse a una estrategia de resistencia desde el inicio mismo de la crisis. | UN | فلقد بات من الواضح أن من الضروري إدماج سياسة الإغاثة الاجتماعية، التي ترمي مباشرة إلى تخفيف أثر الصدمة الخارجية على نظم العمالة والصحة والتعليم المدرسي، في استراتيجية التصدي للأزمة منذ بدايتها. |
La OCHA dirigió los esfuerzos por mitigar el efecto de una posible escasez de energía en los grupos vulnerables mediante la adopción de medidas para ayudar a prevenir el colapso de la infraestructura de alta tecnología. | UN | وقد تولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قيادة الجهود الرامية إلى تخفيف أثر النقص المحتمل في الطاقة على الفئات الضعيفة، واتخذ إجراءات تهدف إلى منع انهيار الهياكل الأساسية عالية التكنولوجيا. |
• Asignación de personal a la realización de tareas prioritarias fuera de su división, dentro del ámbito general de la Comisión; contribución a mitigar las consecuencias de la distribución desigual de puestos | UN | ● تكليف موظفين بالعمل خارج الشعبة التابعين لها، ﻹنجاز مهمات ذات أولوية على مستوى اللجنة بأسرها: المساعدة على تخفيف أثر توزيع الوظائف غير المتكافئ. |
Era importante crear un mecanismo viable que ayudase a paliar los efectos de ese tipo de movimientos del mercado. | UN | ومن المهم وضع آلية عملية للمساعدة على تخفيف أثر هذه الأحداث التي تشهدها الأسواق. |
Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف. |