"تخفيف القيود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la liberalización
        
    • reducir las limitaciones
        
    • relajación de las restricciones
        
    • atenuación de las restricciones
        
    • liberalizar
        
    • mitigar los problemas
        
    • mitigar las limitaciones
        
    • aliviar las limitaciones
        
    • atenuar las restricciones
        
    • relajar las restricciones
        
    • suavizar las restricciones
        
    • reducción de las restricciones
        
    • flexibilización
        
    • liberalización de los
        
    • distensión de la política
        
    Sin embargo, si bien se observa un crecimiento y desarrollo sin precedentes desde la iniciación de la Ronda Uruguay, la liberalización de los intercambios plantea problemas que obstaculizan la instauración de un sistema multilateral transparente y reglamentado. UN ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون.
    Por ende, no todos los países en desarrollo pueden aprovechar la liberalización de los intercambios. UN وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية.
    La expansión del sector agrícola puede reducir las limitaciones de la demanda. UN ٢٦ - ويمكن تخفيف القيود على الطلب عن طريق زيادة نمو القطاع الزراعي.
    Esa relajación de las restricciones aliviaría la sensación de frustración y aislamiento y sentaría las bases para una restauración de la confianza y un avance hacia la reanudación del proceso de arreglo. UN ومن شأن تخفيف القيود أن يحد من شعور الإحباط والعزلة ويرسي الأسس لإعادة بناء الثقة، والسماح باستئناف عملية السلام.
    Una vez más hacemos hincapié en que la reanudación inmediata por parte de Israel de las transferencias de impuestos y de las recaudaciones de ingresos aduaneros a la Autoridad Palestina, así como la atenuación de las restricciones a la libertad de circulación, son cuestiones de alta prioridad. UN ونؤكد مرة أخرى أن الاستئناف الفوري من جانب إسرائيل لتحويل عائدات الضرائب والجمارك إلى السلطة الفلسطينية، فضلا عن تخفيف القيود على التنقل، مسألتان تتسمان بأولوية قصوى.
    Lamentablemente, los frutos de la liberalización del comercio se han repartido de forma poco equitativa. UN ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو.
    Respecto de las finanzas públicas, por ejemplo, la posibilidad de obtener fondos mediante impuestos y tarifas ha disminuido en muchos casos debido a la liberalización financiera y comercial. UN ففيما يتعلق بالمالية العامة، مثلا، تقلصت قدرة العديد من الحكومات على ضمان اﻷموال من خلال فرض الضرائب والتعريفات الجمركية بسبب تخفيف القيود المالية والتجارية.
    Por ejemplo, se habían efectuado esfuerzos importantes en la esfera de la liberalización económica, incluida la reducción o eliminación de barreras arancelarias y no arancelarias. UN فقد بُذلت جهود ضخمة، على سبيل المثال، في مجال تخفيف القيود الاقتصادية، بما في ذلك تخفيض التعريفات وإلغاء الحواجز غير التعريفية.
    Por ejemplo, se habían efectuado esfuerzos importantes en la esfera de la liberalización económica, incluida la reducción o eliminación de barreras arancelarias y no arancelarias. UN فقد بُذلت جهود ضخمة، على سبيل المثال، في مجال تخفيف القيود الاقتصادية، بما في ذلك تخفيض التعريفات وإلغاء الحواجز غير التعريفية.
    Los problemas del fomento de la capacidad no derivaban únicamente de la mundialización, ya que la liberalización y los cambios tecnológicos repercutían en las economías de los PEID. UN وتنجم المشاكل المقترنة ببناء القدرات ليس عن العولمة فقط وإنما أيضا عن تخفيف القيود والتغير التكنولوجي اللذين يؤثران في اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los valores rectores que giran fundamentalmente en torno a la liberalización y la privatización frenan el progreso social. UN والقيم الإرشادية التي تركز في المقام الأول على تخفيف القيود والخصخصة تعيق التقدم الاجتماعي.
    La expansión del sector agrícola puede reducir las limitaciones de la demanda. UN ٦٢ - ويمكن تخفيف القيود على الطلب عن طريق زيادة نمو القطاع الزراعي.
    Se precisa una mayor relajación de las restricciones al desplazamiento de materiales de construcción a fin de que se pueda atender de manera efectiva a la situación en Gaza. UN والمزيد من تخفيف القيود المفروضة على حركة مواد البناء أمر ضروري لمعالجة الحالة في غزة معالجة فعالة.
    Por otra parte, la experiencia indica que la atenuación de las restricciones a la exportación podría tener efectos positivos notables en los mercados internacionales de alimentos, reduciendo los precios y moderando su inestabilidad. UN كما تشير التجربة إلى أن تخفيف القيود المفروضة على الصادرات قد ينطوي على آثار إيجابية كبيرة على أسواق الغذاء الدولية، وعلى انخفاض الأسعار وتخفيف حدة تقلبها.
    :: liberalizar los tipos de interés y de los controles de cambio. UN :: تخفيف القيود المفروضة على أسعار الفائدة وتخفيف ضوابط النقد.
    También existe la urgente necesidad de apoyar el programa gubernamental de desmovilización mediante un respaldo presupuestario, a fin de mitigar los problemas financieros que plantea la desmovilización de miles de efectivos militares. UN ٦٤ - وهناك أيضا حاجة ماسة الى تقديم الدعم لبرنامج الحكومة في مجال التسريح، وذلك بتقديم دعم ميزانية، من أجل تخفيف القيود المالية الناجمة عن تسريح آلاف اﻷفراد العسكريين.
    Los marcos públicos reglamentarios son esenciales para mitigar las limitaciones de la responsabilidad social de las empresas. UN فالأطر التنظيمية العامة أساسية من أجل تخفيف القيود على المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Si no se realizan a nivel nacional y multinacional esfuerzos concertados destinados en particular a aliviar las limitaciones por el lado de la oferta, la posición comercial y el peso económico de los PMA seguirán siendo marginales. UN وفي غيبة جهود متضافرة وطنية ومتعددة اﻷطراف ترمي خاصة إلى تخفيف القيود المفروضة على اﻹمدادات، فسيظل المركز التجاري ﻷقل البلدان نموا ووزنها الاقتصادي هامشيا.
    No hay que pensar que el comercio electrónico elimina la necesidad de atenuar las restricciones a la oferta de servicios mediante el desplazamiento temporal de personas físicas. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    En el último año, el Gobierno de Israel autorizó la adopción de medidas fundamentales para relajar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. UN وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية.
    A lo largo del año transcurrido el Gobierno de Israel también autorizó medidas importantes para suavizar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. UN وسمحت حكومة إسرائيل أيضا باتخاذ خطوات كبيرة من أجل تخفيف القيود الأمنية في الضفة الغربية خلال العام الماضي.
    No obstante, no se ha progresado en la reducción de las restricciones. UN غير أنه لم يحدث أي تحرك نحو تخفيف القيود.
    Sin embargo, esta flexibilización en las restricciones no sirve de sustituto para solución amplia al problema político de la isla. UN ومع ذلك، فإن تخفيف القيود هذا ليس بديلا عن تسوية شاملة للمشكلة السياسية في الجزيرة.
    Además de la distensión de la política monetaria, la mayoría de las medidas adoptadas para afrontar la crisis financiera mundial en la región tenían por objeto prestar apoyo fiscal e institucional al sector financiero. UN وإضافة إلى تخفيف القيود النقدية، اشتملت تدابير السياسات المتخذة في المنطقة للتصدي للأزمة المالية العالمية، في معظم الأحيان، على تقديم الدعم المالي والمؤسسي للقطاع المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus