"تخفيف حدة الآثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mitigar los efectos
        
    • mitigar las consecuencias
        
    • mitigar el impacto
        
    • aliviar las repercusiones
        
    • de atenuar las consecuencias
        
    • paliar las consecuencias
        
    Además, un mecanismo de ese tipo puede coadyuvar a hacer frente a los trastornos del comercio e incluso mitigar los efectos negativos de una inversión brusca de las corrientes de capital. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لآلية من هذا القبيل أن تساعد في التصدي للصدمات التجارية بل وفي تخفيف حدة الآثار السلبية للانتكاسات المفاجئة في تدفقات رؤوس الأموال.
    Por consiguiente, es alentador que las principales economías industrializadas hayan logrado elaborar una respuesta conjunta ante la crisis, que la delegación del orador confía que por lo menos contribuya a mitigar los efectos en los sistemas financieros y en las economías reales de los países involucrados. UN ولذلك من المشجع أن نجحت الاقتصادات الصناعية الرئيسية في وضع استجابة مشتركة للأزمة، وهي استجابة يثق وفد بلده بأنها ستسهم على الأقل في تخفيف حدة الآثار في النظم المالية وفي اقتصادات البلدان المعنية.
    Muchas madres solas de Ontario, que representan un número desproporcionado de familias de ingresos bajos de la provincia, recibirán la prestación, lo cual ayudará a mitigar los efectos negativos de la pobreza entre esas mujeres y sus hijos. UN وسوف تتلقّى أمهات عازبات كثيرات هذا الاستحقاق، فهن يشكلن عدداً غير متناسب من الأسر ذات الدخل المنخفض في أونتاريو. وسوف يساعد في تخفيف حدة الآثار السلبية لفقر هؤلاء النساء على أطفالهن.
    Aunque, en gran parte, los proyectos comunicados no fueron concebidos inicialmente como medidas especiales de asistencia directamente encaminadas a mitigar las consecuencias negativas de las sanciones, debieran, no obstante, tener efectos positivos indirectos en la economía interna de los países afectados. UN وعلى الرغم من أن جزءا كبيرا من المشاريع المبلغ عنها لم يكن المقصود منه في المقام اﻷول أن يكون تدابير خاصة للمساعدة تهدف بشكل مباشر إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات، فإنها، مع ذلك، ستكون لها آثار إيجابية غير مباشرة على الاقتصادات المحلية للبلدان المتضررة.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Uganda para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Uganda de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوغندا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    i) Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar las repercusiones negativas para las mujeres y los niños de las sanciones económicas. UN )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال.
    Además, habrá que mejorar el acceso de los productos básicos a los mercados con el fin de atenuar las consecuencias negativas de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. UN وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف.
    Objetivo: Reducir o mitigar los efectos potencialmente nocivos de las actividades militares en el medio ambiente y fomentar el desempeño de una función positiva del estamento militar en la protección del medio ambiente. UN الغرض: تخفيض أو تخفيف حدة الآثار الضارة للأنشطة العسكرية على البيئة وتشجيع الدور الإيجابي للقطاع العسكري في الحماية البيئية.
    El Gobierno de Malí creó el FAAF Layidu con el doble objetivo de mitigar los efectos negativos de la devaluación del franco CFA para las mujeres y de permitirles acceder fácilmente al crédito. UN ولقد أنشئ صندوق دعم أنشطة المرأة على يد حكومة مالي لهدف مزدوج يتمثل في تخفيف حدة الآثار السلبية لتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي بالنسبة للمرأة، مع القيام، في نفس الوقت، بتيسير وصولها إلى الائتمانات.
    Hubo un reconocimiento general de la necesidad de mitigar los efectos negativos de la globalización y abordar el tema de las relaciones de intercambio desfavorables que marginaban a algunas poblaciones, acentuaban las desigualdades de ingreso entre los países y perturbaban la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos y promover el desarrollo social. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة مسألة العلاقات التجارية غير المواتية التي تهمش بعض الفئات السكانية، وتفاقم من حدة التفاوتات في الدخل بين البلدان، وتعيق قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    En los años 1980 y 1990 las políticas, en particular las políticas macroeconómicas de ajuste estructural, se centraron en la estabilidad y el crecimiento económicos, adoptando redes de seguridad social y abordando programas sociales como medidas subsiguientes para mitigar los efectos negativos de las reformas económicas. UN 29 - ركزت سياسات فترتي الثمانينات والتسعينات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية الكلية للتكييف الهيكلي، على الاستقرار والنمو الاقتصادي، مع اعتماد شبكات للضمان الاجتماعي وبرامج اجتماعية محددة الهدف كتدبير لاحق ترمي إلى تخفيف حدة الآثار السلبية الناشئة عن الإصلاحات الاقتصادية.
    Para mitigar los efectos negativos de poner fin a la utilización del DDT, se hicieron llamamientos para que se tratara de hallar alternativas, métodos y estrategias que fuesen seguros, eficaces y económicos y muchos representantes acogieron complacidos el proyecto de plan de trabajo para la elaboración y aplicación de alternativas. UN وبغية تخفيف حدة الآثار السلبية التي قد تترتب على إنهاء استخدام الـ دي دي تي، ارتفعت نداءات واسعة النطاق ببذل جهود لتحديد منتجات وطرائق واستراتيجيات بديلة ومأمونة وفعالة وميسورة التكلفة محلياً، ورحب الكثير من الممثلين بخطة العمل المقترحة لتطوير بدائل ونشرها.
    9. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; UN 9 - تشير أيضا إلى أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كملاذ أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر والاتفاقات القائمة بين المدينين والدائنين بشأن وقف سداد الديون مؤقتا وذلك للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي؛
    9. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; UN 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Reiteraron la necesidad de aplicar plenamente los acuerdos de la Ronda Uruguay y pidieron a los Estados Miembros, especialmente a los países desarrollados, que cumplieran todos los compromisos contraídos en virtud del Acta Final, incluido el de adoptar medidas destinadas a mitigar las consecuencias negativas para los países en desarrollo. UN وكرروا التأكيد على ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق جولة أوروغواي، وطالبوا الدول اﻷعضاء أيضا، خصوصا البلدان المتقدمة النمو، بأن تنفذ بالكامل الالتزامات المتفق عليها في الفصل اﻷخير، بما فيها إجراءات تخفيف حدة اﻵثار السلبية على البلدان النامية.
    5. Pide a la comunidad internacional que proporcione con urgencia apoyo adicional a Mozambique a fin de mitigar las consecuencias económicas, financieras y sociales que sufren el pueblo y el Gobierno de Mozambique en sus esfuerzos por recuperarse del ciclón y de poner al país en condiciones de continuar persiguiendo sus objetivos de desarrollo; UN ٥ - تطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعما اضافيا عاجلا الى موزامبيق من أجل تخفيف حدة اﻵثار الاقتصادية والمالية والاجتماعية التي يقاسيها شعب وحكومة موزامبيق في جهودهم الرامية الى الخروج من آثار هذا اﻹعصار وتمكين البلد من مواصلة أهدافه الانمائية؛
    5. Pide a la comunidad internacional que proporcione con urgencia apoyo adicional a Mozambique a fin de mitigar las consecuencias económicas, financieras y sociales que sufren el pueblo y el Gobierno de Mozambique en sus esfuerzos por recuperarse del ciclón y poner al país en condiciones de continuar persiguiendo sus objetivos de desarrollo; UN ٥ - تطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعما اضافيا عاجلا الى موزامبيق من أجل تخفيف حدة اﻵثار الاقتصادية والمالية والاجتماعية التي يعاني منها شعب وحكومة موزامبيق في جهودهما الرامية الى تجاوز آثار هذا اﻹعصار وتمكين البلد من مواصلة أهدافه الانمائية؛
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Ucrania para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Ucrania de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوكرانيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Albania para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Albania de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة فورية، على الصعد التقنية والمالية والمادية، من أجل ألبانيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    i) Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar las repercusiones negativas para las mujeres y los niños de las sanciones económicas. UN )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال.
    3. Hace un llamamiento con carácter urgente a todos los Estados para que presten asistencia técnica, financiera y material inmediata a Eslovaquia a fin de atenuar las consecuencias adversas que ha traído para su economía la aplicación por Eslovaquia de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993); UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة فورية، على الأصعدة التقنية والمالية والمادية، من أجل سلوفاكيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    Teniendo presente lo grave del problema del agua para los países del Asia central, propongo que, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se cree un mecanismo internacional de coordinación de los esfuerzos, con miras a paliar las consecuencias de la destrucción del Mar de Aral, mediante el cual podamos dar prioridad al proyecto regional piloto para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ضوء الطابع الهام لمشكلة المياه في بلدان آسيا الوسطى، أقترح أن ننشئ، تحت رعاية الأمم المتحدة، آلية دولية لتنسيق الجهود، لغرض تخفيف حدة الآثار المترتبة على الدمار الذي يسببه بحر الأُرال، حيث يمكننا أن نولي الأولوية للمشروع الإقليمي الرائد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus