La seguridad y la estabilidad de la región del Mediterráneo contribuye también a aliviar las tensiones en otras zonas. | UN | ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة. |
Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales. | UN | فعلينا أن نسهم جميعاً في تخفيف حدة التوترات الدولية. |
Reconocimos que, ante todo, debemos tratar de reducir las tensiones y resolver los conflictos. | UN | واعترفنا بأن علينا أن نعمل أولا على تخفيف حدة التوترات وفض الصراعات. |
Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. | UN | واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد. |
La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. | UN | ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات. |
Los comités de sensibilización y alerta temprana han sido fundamentales para aliviar las tensiones y la violencia entre las comunidades. | UN | وقامت لجان التوعية والإنذار المبكر بدور فعال في تخفيف حدة التوترات والعنف بين الطوائف. |
Instamos a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación, cesen inmediatamente todas las hostilidades y establezcan la cesación del fuego para aliviar las tensiones y contribuir a la paz y la estabilidad de la región. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنيـــة على ممارسة ضبط النفس، والكف فورا عن كل اﻷعمال العدائيـــة واقامـة وقف ﻹطلاق النار، بغية تخفيف حدة التوترات والاسهام فــي ســـلام المنطقـــة واستقرارها. |
8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; | UN | ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛ |
8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; | UN | ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛ |
8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; | UN | " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛ |
Tales medidas contribuirían a reducir las tensiones. | UN | فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات. |
Este proyecto tiene por objeto reducir las tensiones dirigiéndose a los jóvenes. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تخفيف حدة التوترات باستهداف الشباب. |
Es importante que el Gobierno prosiga su diálogo con los partidos políticos a fin de reducir las tensiones y crear un proceso participativo amplio, especialmente en el período anterior a las elecciones de 2008. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة حوارها مع الأحزاب السياسية من أجل تخفيف حدة التوترات وإنشاء عملية تشاركية مستندة إلى قاعدة عريضة، لا سيما عند اقتراب الانتخابات لعام 2008. |
:: Reanudación de los contactos directos de alto nivel entre los Gobierno del Chad y del Sudán con miras a mitigar las tensiones y normalizar las relaciones | UN | :: استئناف الاتصالات الرفيعة المستوى بصورة مباشرة بين حكومتي تشاد والسودان بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة العلاقات إلى طبيعتها؛ |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que colaboren activamente con los dirigentes locales para mitigar las tensiones en Abyei y otras zonas fronterizas. | UN | ويحث مجلس الأمن الأطراف على العمل الفعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية. |
El crecimiento inclusivo y acompañado de una abundante creación de empleo contribuirá a mitigar las tensiones sociales que de lo contrario podrían amenazar la estabilidad política. | UN | ويساعد النمو الشامل الذي يوفر الكثير من فرص العمل على تخفيف حدة التوترات الاجتماعية التي يمكن في غياب ذلك أن تهدد الاستقرار السياسي. |
Seguiremos haciendo lo posible por reducir la tensión en la Península de Corea y alentar a la República Popular Democrática de Corea a que se reincorpore a las conversaciones entre las seis partes. | UN | وسنسعى إلى تخفيف حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية وتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية. |
- reducción de las tensiones política, étnica y social de otra índole; | UN | - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛ |
Este es un esfuerzo de cooperación en favor de condiciones de confianza y seguridad que confiamos pueda rendir resultados positivos y contribuir a reducir la tirantez. | UN | وهذا جهد تعاوني في بناء الثقــة واﻷمن نأمــل أن يسفـر عن نتائج إيجابية ويسهم في تخفيف حدة التوترات. |
La relajación de las tensiones se ha convertido en la tendencia principal del mundo actual. | UN | وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر. |
Este tipo de sanciones ha hecho disminuir las tensiones en algunas partes del mundo. | UN | لقد أدى هذا النوع من الجزاءات إلى تخفيف حدة التوترات في بعض مناطق العالم. |
Por otra parte, la disminución de las tensiones entre el Este y el Occidente ha posibilitado la difusión de mucha información sobre vertimientos radiactivos y sus consecuencias ambientales que hasta entonces se había mantenido en reserva. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، أتاح تخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب إمكانية توفر قدر كبير من المعلومات التي كانت سرية في السابق بشأن المسائل المتصلة بإطلاق المواد المشعة وآثارها على البيئة. |
5. Las medidas regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán conducir a relajar la tirantez en la región en cuestión y pueden surtir efectos positivos fuera de la región. | UN | ٥ - ينبغي أن تؤدي التدابير اﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة إلى تخفيف حدة التوترات في المنطقة المعنية، وقد يكون لتلك التدابير أثر إيجابي خارج المنطقة. |
Solamente el retorno al orden constitucional y a la legalidad republicana podrían disminuir la tirantez y favorecer el diálogo entre todos los burundianos. | UN | ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية. |
En el período de sesiones en curso, como en otros anteriores, muchas delegaciones celebraron el final de la guerra fría porque había contribuido al alivio de las tensiones internacionales. | UN | وخـــلال الدورة الحالية ودورات سابقة، رحبت وفود عديدة بانتهـــاء الحـرب الباردة نظرا ﻹسهامه في تخفيف حدة التوترات الدوليــة. |
Se ha progresado poco en la reducción de la tirantez internacional en la región. | UN | ذلك أنه لم يحرز أي تقدم يذكر صوب تخفيف حدة التوترات الدولية في داخل المنطقة. |
Las contribuciones en esa esfera de todos los Estados son de valor inestimable para la atenuación de las tensiones mundiales; | UN | وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛ |
El Reino de Camboya se complace hoy de poder contribuir a reducir tensiones y aun conflictos en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويسر مملكة كمبوديا اليوم أنها قادرة على المساهمة في تخفيف حدة التوترات بل والصراعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |