"تخفيف حدة التوترات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aliviar las tensiones
        
    • reducir las tensiones
        
    • mitigar las tensiones
        
    • reducir la tensión
        
    • reducción de las tensiones
        
    • reducir la tirantez
        
    • relajación de las tensiones
        
    • disminuir las tensiones
        
    • disminución de las tensiones
        
    • relajar la tirantez
        
    • disminuir la tirantez
        
    • alivio de las tensiones
        
    • reducción de la tirantez
        
    • atenuación de las tensiones
        
    • reducir tensiones
        
    La seguridad y la estabilidad de la región del Mediterráneo contribuye también a aliviar las tensiones en otras zonas. UN ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة.
    Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales. UN فعلينا أن نسهم جميعاً في تخفيف حدة التوترات الدولية.
    Reconocimos que, ante todo, debemos tratar de reducir las tensiones y resolver los conflictos. UN واعترفنا بأن علينا أن نعمل أولا على تخفيف حدة التوترات وفض الصراعات.
    Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. UN واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد.
    La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    Los comités de sensibilización y alerta temprana han sido fundamentales para aliviar las tensiones y la violencia entre las comunidades. UN وقامت لجان التوعية والإنذار المبكر بدور فعال في تخفيف حدة التوترات والعنف بين الطوائف.
    Instamos a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación, cesen inmediatamente todas las hostilidades y establezcan la cesación del fuego para aliviar las tensiones y contribuir a la paz y la estabilidad de la región. UN ونحث جميع اﻷطراف المعنيـــة على ممارسة ضبط النفس، والكف فورا عن كل اﻷعمال العدائيـــة واقامـة وقف ﻹطلاق النار، بغية تخفيف حدة التوترات والاسهام فــي ســـلام المنطقـــة واستقرارها.
    8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; UN " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛
    Tales medidas contribuirían a reducir las tensiones. UN فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات.
    Este proyecto tiene por objeto reducir las tensiones dirigiéndose a los jóvenes. UN ويهدف هذا المشروع إلى تخفيف حدة التوترات باستهداف الشباب.
    Es importante que el Gobierno prosiga su diálogo con los partidos políticos a fin de reducir las tensiones y crear un proceso participativo amplio, especialmente en el período anterior a las elecciones de 2008. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة حوارها مع الأحزاب السياسية من أجل تخفيف حدة التوترات وإنشاء عملية تشاركية مستندة إلى قاعدة عريضة، لا سيما عند اقتراب الانتخابات لعام 2008.
    :: Reanudación de los contactos directos de alto nivel entre los Gobierno del Chad y del Sudán con miras a mitigar las tensiones y normalizar las relaciones UN :: استئناف الاتصالات الرفيعة المستوى بصورة مباشرة بين حكومتي تشاد والسودان بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة العلاقات إلى طبيعتها؛
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que colaboren activamente con los dirigentes locales para mitigar las tensiones en Abyei y otras zonas fronterizas. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على العمل الفعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    El crecimiento inclusivo y acompañado de una abundante creación de empleo contribuirá a mitigar las tensiones sociales que de lo contrario podrían amenazar la estabilidad política. UN ويساعد النمو الشامل الذي يوفر الكثير من فرص العمل على تخفيف حدة التوترات الاجتماعية التي يمكن في غياب ذلك أن تهدد الاستقرار السياسي.
    Seguiremos haciendo lo posible por reducir la tensión en la Península de Corea y alentar a la República Popular Democrática de Corea a que se reincorpore a las conversaciones entre las seis partes. UN وسنسعى إلى تخفيف حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية وتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية.
    - reducción de las tensiones política, étnica y social de otra índole; UN - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛
    Este es un esfuerzo de cooperación en favor de condiciones de confianza y seguridad que confiamos pueda rendir resultados positivos y contribuir a reducir la tirantez. UN وهذا جهد تعاوني في بناء الثقــة واﻷمن نأمــل أن يسفـر عن نتائج إيجابية ويسهم في تخفيف حدة التوترات.
    La relajación de las tensiones se ha convertido en la tendencia principal del mundo actual. UN وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر.
    Este tipo de sanciones ha hecho disminuir las tensiones en algunas partes del mundo. UN لقد أدى هذا النوع من الجزاءات إلى تخفيف حدة التوترات في بعض مناطق العالم.
    Por otra parte, la disminución de las tensiones entre el Este y el Occidente ha posibilitado la difusión de mucha información sobre vertimientos radiactivos y sus consecuencias ambientales que hasta entonces se había mantenido en reserva. UN ومن الناحية اﻷخرى، أتاح تخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب إمكانية توفر قدر كبير من المعلومات التي كانت سرية في السابق بشأن المسائل المتصلة بإطلاق المواد المشعة وآثارها على البيئة.
    5. Las medidas regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán conducir a relajar la tirantez en la región en cuestión y pueden surtir efectos positivos fuera de la región. UN ٥ - ينبغي أن تؤدي التدابير اﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة إلى تخفيف حدة التوترات في المنطقة المعنية، وقد يكون لتلك التدابير أثر إيجابي خارج المنطقة.
    Solamente el retorno al orden constitucional y a la legalidad republicana podrían disminuir la tirantez y favorecer el diálogo entre todos los burundianos. UN ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية.
    En el período de sesiones en curso, como en otros anteriores, muchas delegaciones celebraron el final de la guerra fría porque había contribuido al alivio de las tensiones internacionales. UN وخـــلال الدورة الحالية ودورات سابقة، رحبت وفود عديدة بانتهـــاء الحـرب الباردة نظرا ﻹسهامه في تخفيف حدة التوترات الدوليــة.
    Se ha progresado poco en la reducción de la tirantez internacional en la región. UN ذلك أنه لم يحرز أي تقدم يذكر صوب تخفيف حدة التوترات الدولية في داخل المنطقة.
    Las contribuciones en esa esfera de todos los Estados son de valor inestimable para la atenuación de las tensiones mundiales; UN وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛
    El Reino de Camboya se complace hoy de poder contribuir a reducir tensiones y aun conflictos en la región de Asia y el Pacífico. UN ويسر مملكة كمبوديا اليوم أنها قادرة على المساهمة في تخفيف حدة التوترات بل والصراعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus