"تخلص إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concluir que
        
    • llega a la conclusión de que
        
    • llegar a la conclusión de que
        
    • concluye que la
        
    • considera que
        
    • haber concluido que
        
    • concluya que
        
    • determinar que
        
    • estima que
        
    • dictamina que
        
    • concluye que el
        
    • en el caso bajo
        
    En consecuencia, el Comité no cuenta con elementos suficientes que le permitan concluir que existió una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN ولذلك لم تتلق اللجنة أدلة كافية تجعلها تخلص إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك.
    En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan violado los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد قد انتهكتا.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. UN ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    Por consiguiente, el Estado Parte llega a la conclusión de que el retorno de la Sra. T. no constituiría una violación de la Convención. UN وعليه، تخلص إلى أن عودة السيدة ت إلى سوريا لا يشكل بحال من الأحوال انتهاكاً للاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. UN وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول.
    Sin embargo, concluye que la legislación y la jurisprudencia interna no reconocen que su cliente sería objeto de una violación de sus derechos fundamentales en el caso de ser deportado. UN ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل.
    En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan agotado los recursos internos disponibles. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت.
    Varios fallos invocaron tácitamente el artículo 6 para concluir que el artículo 75 no era aplicable. UN وهناك عدة قرارات تعتمد بصورة ضمنية على المادة 6 عندما تخلص إلى أن المادة 75 لا تنطبق.
    Sin esa información adicional, el Comité no podía concluir que la autora había agotado los recursos internos disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Luego de examinar las circunstancias de la controversia, el Tribunal debe concluir que ese fue en efecto el caso. UN ولا يسع المحكمة، وهي تستعرض ظروف هذه المنازعة، إلا أن تخلص إلى أن الأمر كان فعلا كذلك.
    La Misión llega a la conclusión de que esa técnica no es tan efectiva como una verdadera advertencia y constituye una forma de ataque contra los civiles que viven en el edificio. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    La Misión llega a la conclusión de que esa técnica no es tan efectiva como una verdadera advertencia y constituye una forma de ataque contra los civiles que viven en el edificio. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    En el documento se llega a la conclusión de que las partes en el anexo I tienen que hacer nuevos esfuerzos por superar las dificultades que se les plantean para lograr el objetivo de que en el año 2000 sus emisiones de gases termoactivos vuelvan a los niveles de 1990. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    Tras examinar los documentos que le han sido sometidos, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el procedimiento incoado contra el Sr. Simons adoleciera de esos defectos. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص إلى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    No obstante, el estudio no permite llegar a la conclusión de que la legislación sea estrictamente necesaria en el marco neerlandés, ya que no toda la política se fundamenta en el derecho. UN بيد أن الدراسة لا تخلص إلى أن ذلك التشريع ضروري بشدة في السياق الهولندي، بالنظر إلى أنه ليس لكل سياسة أساس في القانون.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna se haya prolongado indebidamente. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la comunicación ha dejado de ser pertinente. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la comunicación ha dejado de ser pertinente. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع.
    Por consiguiente, se considera que el Comité debe determinar que en este caso también ha habido violación del artículo 14. UN وعليه، يُحتج بأنه ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن انتهاكاً للمادة 14 قد حدث في هذه القضية أيضا.
    Por estas razones, consideramos que el Comité debería haber concluido que el Estado parte incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 27 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، نستنتج أنه كان بوسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 27 من العهد.
    En consecuencia, es difícil que el Departamento concluya que la renuencia de los Estados Miembros a asignar recursos adicionales es el resultado de que se suministra insuficiente información. UN ونتيجة لهذا، يشق على الإدارة أن تخلص إلى أن إحجام الدول الأعضاء عن تخصيص موارد إضافية هو نتيجة لتقديم معلومات غير كافية إليها.
    Por lo tanto, aun entendiendo que la aplicación de este procedimiento puede plantear cuestiones con respecto al párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 13 del Pacto, el Comité estima que los autores no han fundamentado de manera suficiente ninguno de esos argumentos a los efectos de la admisibilidad. UN لذا، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحبي البلاغ لـم يأتيا بما يكفي من الأدلة لدعم تلك الادعاءات لأغراض المقبولية رغم أنها ترى أن تطبيق هذا الإجراء قد يثير بعض القضايا بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 13 من العهد.
    Por lo tanto, dictamina que la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En tales circunstancias, concluye que el Estado parte proporcionó al Sr. Singer un recurso eficaz. UN وفي هذه الحالة، تخلص إلى أن الدولة الطرف قد وفرت وسيلة انتصاف فعالة للسيد سينجر.
    Ello me obliga a dejar sentada mi posición en torno a dos cuestiones fundamentales: en primer lugar la naturaleza jurídica de la obligación de investigar las desapariciones forzadas, y por último la valoración de la prueba de parte del Comité para llegar a sus conclusiones, ya que en el caso bajo análisis el Comité debió resolver una violación autónoma del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولذلك، علي أن أبين بوضوح موقفي المتعلِّق بمسألتين أساسيتين هما: أولاً، الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في الاختفاء القسري، وثانياً، تقييم اللجنة للأدلة التي أدَّت إلى ما خلصت إليه من استنتاجات، لأنه كان يجدر باللجنة أن تخلص إلى أن ثمة انتهاكاً مستقلاً للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus