El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. | UN | كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى. |
Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. | UN | ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة. |
Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica | UN | حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
El Sr. Kosin, que era un científico especializado en cibernética en la central de energía nuclear de Chernobyl, es ahora artista y sus obras también fueron expuestas en el vestíbulo de visitantes de las Naciones Unidas dentro de los actos conmemorativos oficiales. | UN | كما كانت أعمال السيــد كوسين، الذي عمل سابقــا كعالم سيبرنطيقا فــي محطة تشرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء ويعمل حاليا كفنان، معروضة في ردهة الزوار بالأمم المتحدة في إطار تخليد الذكرى الرسمية. |
II. Procesos de preservación de la memoria histórica: objetivos y retos 5 - 24 5 | UN | ثانياً - عمليات تخليد الذكرى: الأهداف والتحديات 5-24 5 |
IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos 49 - 97 13 | UN | رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15 |
Los procesos de preservación de la memoria histórica pueden fomentar una cultura de participación democrática al estimular el debate sobre la representación del pasado y sobre los desafíos contemporáneos que representan la exclusión y la violencia. | UN | ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف. |
17. Globalmente, la tendencia mundial a una mayor preservación de la memoria histórica puede considerarse positiva. | UN | 17- وبشكل عام، يمكن اعتبار الاتجاه العالمي نحو زيادة تخليد الذكرى أمراً إيجابياً. |
32. Los mecanismos de las Naciones Unidas todavía no han realizado un estudio global en el que se examinen las prácticas de preservación de la memoria histórica a la luz de esos principios. | UN | 32- ولم تضطلع آليات الأمم المتحدة بعد بدراسة عالمية بشأن ممارسات تخليد الذكرى في ضوء هذه المبادئ. |
35. La preservación de la memoria histórica ya forma parte de la agenda internacional, de lo que también son muestra los días internacionales en que se rememoran los desmanes del pasado. | UN | 35- وصار تخليد الذكرى جزءاً من جدول الأعمال الدولي الآن. ويتضح هذا أيضاً من الأيام الدولية التي تحيي ذكرى أخطاء الماضي. |
Ello tal vez se deba a que las violaciones a las que más habitualmente se refieren las prácticas de preservación de la memoria histórica afectan al derecho a la vida, la integridad física y la libertad. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى أن الانتهاكات التي يُستشهد بها في معظم الأحيان في ممارسات تخليد الذكرى تتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية والحرية. |
IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos | UN | رابعاً- ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة |
52. Algunos procesos de preservación de la memoria histórica sí promueven la pluralidad de los relatos en el mismo monumento o museo histórico. | UN | 52- وتشجع بعض عمليات تخليد الذكرى تعدد الروايات داخل نفس النصب التذكاري أو متحف التاريخ. |
La Relatora Especial señaló que las políticas educacionales relativas a la enseñanza de la historia no reconocía ni la diversidad cultural ni tampoco la multiplicidad de relatos históricos entre las comunidades y dentro de ellas, y que los procesos de preservación de la memoria histórica podían constituir un obstáculo para la reconciliación y allanar el camino para la venganza en el futuro. | UN | وأشارت إلى أن السياسات التعليمية المتعلقة بتدريس التاريخ تفشل في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعددية الروايات التاريخية بين المجتمعات المحلية وفي داخلها، وأن عمليات تخليد الذكرى يمكن أن تشكل عقبة أمام المصالحة، وتمهد السبيل إلى الانتقام في المستقبل. |
En el informe, la Relatora Especial trata de los procesos de preservación de la memoria histórica de acontecimientos del pasado en sociedades divididas o en situaciones posteriores a conflictos, centrándose particularmente en los fenómenos de conmemoración y los museos históricos/conmemorativos. | UN | وهي تتناول، في هذا التقرير، عمليات تخليد أحداث الماضي في المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة، مع التركيز بشكل خاص على النصب التذكارية ومتاحف التاريخ/تخليد الذكرى. |
Tras ocuparse de algunos retos difíciles encontrados en la labor de preservar la memoria del pasado, la Relatora Especial formula varias recomendaciones fundadas en el principio de que la preservación de la memoria histórica ha de entenderse como un proceso que aporta a los afectados por la violación de los derechos humanos los espacios necesarios para articular sus relatos. | UN | وتقدم المقررة الخاصة، في سياق التصدي لبعض التحديات الصعبة التي تعترض تخليد أحداث مضت، عدداً من التوصيات المستندة إلى مبدأ أن تخليد الذكرى ينبغي أن يُفهم على أنه عملية تتيح للمتضررين من انتهاكات حقوق الإنسان الحيز اللازم لسرد رواياتهم. |
Al tomarse conciencia de que son los civiles quienes sufren el grueso de las atrocidades, la preservación de la memoria histórica se ha convertido en un imperativo político y sociocultural en los procesos de reconciliación. | UN | وبالنظر إلى أن المدنيين يتحملون التبعات الرئيسية للأعمال الوحشية، أصبح تخليد الذكرى ضرورة سياسية واجتماعية - ثقافية ملحَّة في عمليات المصالحة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer propuso esta declaración como contribución de los órganos establecidos en virtud de tratados a la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هذا المشروع كمساهمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تخليد الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |