Deben concertarse medidas más eficaces para inscribir, administrar y supervisar las reservas existentes de plutonio. | UN | كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم. |
Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
:: Promoción de los debates sobre medidas más eficaces de rendición de cuentas. | UN | :: تعزيز المناقشات بشأن اتخاذ تدابير أكثر فعالية في مجال المساءلة. |
En consecuencia, Turquía exige que se adopten inmediatamente medidas más eficaces. | UN | وعليه تطالب تركيا بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية اﻵن. |
Deberíamos seguir buscando medidas más efectivas a fin de detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي لنا أن نواصل البحث عن تدابير أكثر فعالية لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En cuanto a los atentados racistas, cuyo número era inquietante, se dijo que convenía estudiar más a fondo el fenómeno y adoptar medidas más eficaces para ponerle remedio. | UN | وأشير فيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية التي أثار عددها قلق اللجنة، إلى ضرورة النظر بمزيد من التركيز في هذه الظاهرة واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها. |
El orador dice que su Gobierno está dispuesto a cooperar con todos los gobiernos y pueblos que traten de determinar medidas más eficaces encaminadas a erradicar la discriminación. | UN | وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز. |
Deben acordarse medidas más eficaces para el registro, la reglamentación de la utilización y la verificación de las reservas de plutonio existentes. | UN | ويلزم الاتفاق على تدابير أكثر فعالية لتسجيل البلوتونيوم وتنظيم استخدامه وفرض رقابة على الكميات المتوفرة منه. |
Entre ellas, hay varias propuestas para mejorar la cooperación europea e internacional, al tiempo que se ponen en marcha medidas más eficaces a nivel nacional. | UN | ومن بينها عدد من المقترحات لتحسين التعاون الدولي واﻷوروبي، مع وضع تدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني. |
Reiterando su firme convicción de la necesidad de adoptar en los planos nacional e internacional medidas más eficaces y sostenidas para eliminar todas las formas de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ تظل مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
Sin embargo, le preocupa que en las últimas revisiones del Código Penal efectuadas por el Gobierno central no se hayan incorporado medidas más eficaces para luchar contra la violencia doméstica. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي. |
:: Aplicar medidas más eficaces para que a nadie se le pueda obligar a ejercer la prostitución; | UN | :: استخدام تدابير أكثر فعالية لمنع إرغام أي شخص على ممارسة الدعارة؛ |
278. También se insta al Gobierno a adoptar medidas más eficaces para disminuir el paro. | UN | 278- وتحث اللجنة الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحد من البطالة. |
Un factor importante es la continua adopción de medidas más eficaces de prevención y reducción de la demanda. | UN | ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها. |
El Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para que no se abuse de la detención policial, ni se torture o maltrate a nadie, y consolidar la capacitación al respecto de los agentes del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لمنع اللجوء المفرط إلى الحبس الاحتياطي ومنع التعذيب وسوء المعاملة، وينبغي لها تعزيز التدريب المتاح للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين في هذا المجال. |
Se deben poner en marcha, de manera urgente, medidas más eficaces para evitar que la pandemia se convierta en una verdadera arma de destrucción en masa. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية بشكل عاجل لمنع هذا الوباء من أن يصبح سلاحا حقيقيا للدمار الشامل. |
Se han adoptado medidas más eficaces contra la delincuencia y los abusos en relación con ese derecho. | UN | واعتمدت تدابير أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والتجاوزات المتعلقة بقانون الأجانب. |
Esta cifra sugiere que existe un déficit considerable y que es necesario adoptar medidas más eficaces para el control de la financiación destinada a esta área. | UN | ويشير هذا الرقم إلى عجز كبير وحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتتبع تمويل العمل في المجال الجنساني. |
El presente informe tiene por objeto contribuir a una mejor comprensión de las distintas cuestiones y a la aprobación de medidas más efectivas para abordarlas. | UN | والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها. |
No obstante, no es suficiente contar con una garantía constitucional de no discriminación, y se pregunta si el Andorra tiene previsto promulgar legislación más positiva con el fin de adoptar medidas más activas. | UN | وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية. |
27. El Comité insta al Estado parte a que tome medidas más enérgicas para garantizar la aplicación efectiva de la legislación que prohíbe la prostitución infantil. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات التي تمنع بغاء الأطفال. |
Reconociendo que, a pesar de los importantes avances realizados en la educación básica, especialmente el aumento de la matriculación en la escuela primaria y la creciente importancia atribuida a la calidad de la educación, persisten aún importantes problemas, incipientes o de larga data, que necesitan una acción aún más resuelta y concertada a nivel nacional e internacional para alcanzar el objetivo de la educación para todos, | UN | وإذ تدرك أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في التعليم اﻷساسي، ولا سيما في زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية، إضافة إلى تزايد التركيز على جودة التعليم، لا تزال هناك مشاكل كبيرة، ناشئة ومستمرة، تحتاج إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية وتضافرا على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع، |
124. Un orador sostuvo que la aprobación de la estrategia tanto por la Comisión de Estupefacientes como por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sería un paso importante para formular respuestas más eficaces contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo. | UN | 124- وأكد أحد المتحدثين أن اعتماد الاستراتيجية من قِبل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيشكل خطوة مهمة صوب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب. |
31. Insta a los Estados Miembros a que sigan previniendo, investigando y enjuiciando los actos de violencia sexual y violencia basada en el género en emergencias humanitarias, exhorta a los Estados Miembros y las organizaciones competentes a que refuercen los servicios de apoyo a las víctimas de esa violencia, y pide también que se responda con más eficacia en ese ámbito; | UN | 31 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة منع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها، ويهيب بالدول الأعضاء والمنظمات المعنية تعزيز خدمات الدعم لضحايا هذا العنف، ويدعو أيضا إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية في هذا الصدد؛ |
269. El Grupo de Trabajo quiere subrayar la necesidad de adoptar disposiciones más eficaces para aclarar los denominados " casos antiguos " que se produjeron durante el decenio de 1970 y recuerda al Gobierno de México su obligación permanente de hacer una investigación exhaustiva e imparcial de los casos de desaparición mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima, de conformidad con el artículo 13 de la Declaración. | UN | ٢٦٩- ويود الفريق العامل أيضا أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتوضيح وضع ما يسمى " بالحالات القديمة " التي حدثت في السبعينات، وهو يذكّر حكومة المكسيك بمسؤوليتها المستمرة عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في حالات الاختفاء ما دام مصير الضحايا لم يُوضﱠح بعد، وفقا للمادة ١٣ من اﻹعلان. |