"تدابير أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas o
        
    • medida o
        
    • acciones o
        
    • medidas y
        
    • medidas ni
        
    • medidas u
        
    • medida ni
        
    • actuaciones o
        
    • o acciones
        
    A ese respecto, las cinco medidas o normas de control siguientes resultan de utilidad: UN وفي هذا الصدد، يفيد اﻷخذ بخمسة تدابير أو مقاييس للمراقبة الداخلية، هي:
    La Oficina propone medidas o actividades a breve plazo que fomenten la igualdad de género y luego evalúa sus resultados. UN ويقترح المكتب اتخاذ تدابير أو أنشطة قصيرة الأمد من أجل ممارسة المساواة بين الجنسين، ثم يتولى تقييمها.
    El Gobierno de Liechtenstein estima además que la legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos. MAURICIO UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    Argelia no puede adherirse a ninguna medida o acción que pueda restringir ese derecho. UN ولا يمكن للجزائر أن تلتزم بأي تدابير أو إجراءات من شأنها تقييد هذا الحق.
    Destacando que nada de lo dispuesto en la presente resolución obliga a los Estados a emprender acciones o medidas que vayan más allá del alcance de la presente resolución, incluido el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, UN وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    El Estado debe adoptar medidas y aprobar leyes para aplicar las disposiciones del Pacto. UN ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد.
    No podrán emprenderse medidas ni actividades destinadas a promover los actos mencionados en los artículos 2 a 4. UN ولا يجوز اتخاذ تدابير أو القيام بأنشطة ترمي الى تعزيز اﻷعمال المذكورة في المواد من ٢ الى ٤.
    Por consiguiente, las comisiones regionales tienen ante sí el importante reto de elaborar medidas o programas que promuevan las corrientes de inversiones entre las cinco regiones. UN ومن ثم، يتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه اللجان اﻹقليمية في تصميم تدابير أو برامج تعزز التدفقات الاستثمارية فيما بين المناطق الخمس.
    La Comisión pidió también al Gobierno que adoptara medidas o facilitara información sobre las cuestiones relacionadas con los planes de seguro de administración. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير أو تقدم معلومات فيما يخص المسائل المتصلة بإدارة نظم التأمين.
    En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    El Grupo de Expertos reconoció que las directrices debían considerarse como parte de una serie de medidas o enfoques. UN 30 - وأقر الفريق بأن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعد جزءا من مجموعة تدابير أو نُهج.
    iii) Número de países que adopten y apliquen medidas o políticas de índole económica que incorporen las cuestiones de género. UN `3 ' عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات تعميم المنظور الجنساني في عملياتها الاقتصادية.
    Por lo tanto, su labor consiste principalmente en evaluar situaciones y temas concretos y proponer recomendaciones para la adopción de medidas o recursos apropiados. UN وبالتالي يكمن محور عمله في تقييم الحالات والمواضيع الخاصة واقتراح توصيات لوضع تدابير أو سبل انتصاف ملائمة.
    Solicitaron que se adoptaran medidas o se emprendieran acciones para presentar ante la justicia a los miembros del ex régimen iraquí que son responsables de la comisión de delitos de esa índole. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة أفراد النظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Pregunta qué medidas o políticas se han adoptado en esta esfera y si se presta asistencia letrada gratuita. UN وتساءل عما إذا كانت توجد تدابير أو سياسات في هذا المجال، وعما إذا كان يتم تقديم المساعدة القانونية المجانية.
    Tampoco se han ejecutado medidas o iniciativas para prevenir y eliminar la práctica de matrimonios precoces. UN ولم تنفذ أي تدابير أو مبادرات لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها.
    Argelia no puede adherirse a ninguna medida o acción que pueda restringir ese derecho. UN ولا يمكن للجزائر أن تلتزم بأي تدابير أو إجراءات من شأنها تقييد هذا الحق.
    Exigimos que toda medida o mandato presente o futuro que afecte al territorio de la República de Bosnia y Herzegovina sea objeto de examen y reciba la aprobación concreta de nuestro Gobierno. UN وإننا نطالب بأنه يلزم أن تستعرض من قبل حكومتنا أية تدابير أو ولايات حالية أو مقبلة داخل حدود جمهورية البوسنة والهرســك، وأن تحظى بموافقتها المحددة.
    Como en las deliberaciones del Grupo de Trabajo algunas delegaciones observaron con preocupación que en el párrafo 3 parecía hacerse más hincapié en confeccionar listas de sustancias contaminantes que en adoptar cualquier otra medida o método de lucha contra la contaminación, se acordó que había que reformarlo. UN وكما حدث في مداولات الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن القلق من أن الاهتمام في الفقرة ٣ ينصب، بقدر أكبر، على وضع قوائم بالملوثات، منه باتخاذ أي تدابير أو طرق أخرى لمكافحة التلوث.
    Destacando que nada de lo dispuesto en la presente resolución obliga a los Estados a emprender acciones o medidas que vayan más allá del alcance de la presente resolución, incluido el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, UN وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Las decisiones sobre medidas y estrategias concretas serán responsabilidad de cada país, organización u otra entidad, según el caso, teniendo en cuenta la diversidad de condiciones económicas, sociales, culturales y políticas; UN والقرارات التي يجب اتخاذها بشأن تدابير أو استراتيجيات محددة يجب أن تظل في يد كل من البلدان أو المنظمات أو الهيئات اﻷخرى، حسب الاقتضاء، مع مراعاة تنوع الظروف الاجتماعية والثقافية والسياسية؛
    En ella no figuraban medidas ni disposiciones dedicadas específicamente a la mujer. UN وهو لا يتضمن تدابير أو أحكام إيجابية موجهة خصيصا الى المرأة.
    ¿Existen algunas de las leyes, procedimientos, medidas u organismos siguientes para controlar los cruces fronterizos, la exportación/importación y otras transferencias de armas nucleares y materiales conexos? UN هل هناك تدابير أو إجراءات أو تشريعات قائمة لحصر الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    491. La prestación de atención médica se basa en el principio de la igualdad, lo que significa que ninguna medida ni disposición legislativa puede discriminar a los ancianos ni a ningún otro grupo de población en la prestación de atención de salud. UN 491- ويقوم توفير الرعاية الصحية على مبدأ المساواة، مما يعني أنه لا يجوز لأية تدابير أو أحكام قانونية أن تعمل لغير صالح المسنين من المواطنين أو المجموعات السكانية الأخرى في توفير الرعاية الصحية.
    69. Cuando se planifican y realizan actividades de desarrollo alternativo, ¿Se incluyen actuaciones o medidas específicas relacionadas con las cuestiones de género? UN 69- عند التخطيط لأنشطة التنمية البديلة وتنفيذها، هل تُدرج تدابير أو إجراءات جنسانية محدّدة؟
    Segundo, existe una necesidad igualmente urgente de restaurar el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz, de conformidad con las disposiciones de la Carta, especialmente cuando el Consejo de Seguridad deja de cumplir con su responsabilidad primordial a este respecto. Esto aseguraría que todas las medidas o acciones colectivas gocen de la legitimidad internacional representada por la Organización. UN وثانيا، هناك حاجة ماسة لاستعادة دور الجمعية العامة في حفظ السلام - وفقا لأحكام الميثاق - فيما إذا عجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية في ذلك، وحتى تتم أية تدابير أو إجراءات جماعية في إطار الشرعية الدولية التي تمثلها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus