La mayoría de los Estados partes no están a favor de prohibir la prostitución sino más bien de adoptar medidas sociales para impedirla. | UN | ومعظم الدول اﻷطراف لا تحبذ حظر البغاء، بل تحبذ اتخاذ تدابير اجتماعية لمنعه. |
En particular, la delegación estima que las medidas represivas deben ir acompañadas de medidas sociales que permitan eliminar las causas profundas de la delincuencia. | UN | ويرى أيضا وبخاصة أن العمل الذي يضطلع به من أجل منع الجريمة يجب أن تواكبه تدابير اجتماعية للقضاء على أسبابها العميقة. |
Si no se adoptan medidas sociales en favor de los segmentos más vulnerables de la población, el crecimiento económico sostenible no es más que una ilusión. | UN | فالنمو الاقتصادي المستدام بدون تدابير اجتماعية لفائدة الشرائح اﻷكثر حرمانا من السكان، ما هو إلا وهم. |
Además, los municipios han adoptado varias medidas de carácter social: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد تدابير اجتماعية شتى وضعتها البلديات في هذا الشأن. |
Salud humana: medidas sociales, sanitarias, preventivas y administrativas Cuadro 21 | UN | الصحة البشرية: اتخاذ تدابير اجتماعية وصحية ووقائية وإدارية |
También desarrolla diversas medidas sociales, en el marco de actividades de orientación, de formación, de información y de educación. | UN | ويشير الكتاب أيضا إلى تدابير اجتماعية مختلفة في إطار الأنشطة التوجيهية والتدريبية والإعلامية والتعليمية. |
Por consiguiente, es urgente aplicar un conjunto de medidas sociales, económicas y coercitivas, tanto dentro como fuera del país. | UN | ولذلك، توجد حاجة ملحة لتنفيذ مجموعة تدابير اجتماعية واقتصادية وتدابير لإنفاذ القانون داخل البلد وخارجه. |
En la Ordenanza se establecen medidas sociales y económicas para prevenir la prostitución y sanciones contra los clientes, los proxenetas y los organizadores de la prostitución. | UN | وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء. |
A nivel nacional deberían adoptarse medidas sociales adecuadas para contrarrestar los efectos negativos de los acuerdos de libre comercio. | UN | أما على الصعيد الوطني، فسيلزم اتخاذ تدابير اجتماعية مناسبة لاستيعاب ما يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من آثار سلبية. |
A nivel nacional deberían adoptarse medidas sociales adecuadas para contrarrestar los efectos negativos de los acuerdos de libre comercio. | UN | أما على الصعيد الوطني، فسيلزم اتخاذ تدابير اجتماعية مناسبة لاستيعاب ما يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من آثار سلبية. |
Se han adoptado varias medidas sociales relativas a la mujer en el marco de programas públicos. | UN | وهناك بالفعل عدة تدابير اجتماعية تتعلق بالمرأة في إطار البرامج التي تنفذها الدولة. |
Argelia alentó a Azerbaiyán a que prestara mayor atención a la lucha contra la violencia contra la mujer, especialmente aplicando de medidas sociales. | UN | وشجعت الجزائر أذربيجان على إيلاء المزيد من الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اجتماعية. |
Este ha formulado recomendaciones que han permitido adoptar medidas sociales para reducir la pobreza. | UN | وقد أصدرت هذه الخلية توصيات مكنت من اتخاذ تدابير اجتماعية للحد من الفقر. |
No obstante, esta iniciativa debería ir acompañada de medidas sociales urgentes para atenuar su impacto social y económico. | UN | غير أن هذا القرار ينبغي أن تصحبه تدابير اجتماعية عاجلة من أجل تخفيف أثره الاجتماعي والاقتصادي. |
Además, podrían preverse medidas sociales para reducir la vulnerabilidad de los miembros de ciertos grupos sociales a verse envueltos como miembros o víctimas en las operaciones de las organizaciones delictivas. | UN | كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها. |
El Estado abolió la pena de muerte en 2000, garantiza el derecho de todos los ciudadanos a la seguridad y a la dignidad, adopta medidas sociales sin precedentes y ayuda a los más desfavorecidos. | UN | والدولة قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 2000، وهي تكفل حق جميع المواطنين في الأمن والكرامة، وتتخذ تدابير اجتماعية لم يسبق لها مثيل، كما أنها تنهض إلى مساعدة أشد الفئات حرمانا. |
El crecimiento económico podía incrementar los recursos disponibles, pero no era una garantía de desarrollo si no iba acompañado de medidas sociales encaminadas a reducir las disparidades, proteger a los menos favorecidos y potenciar la capacidad individual. | UN | كما أن النمو الاقتصادي يمكن أن يزيد الموارد المتاحة، ولكنه لا يكون ضماناً للتنمية، إذا صاحبته تدابير اجتماعية للحد من الفوارق وحماية لأشد الفئات ضعفاً وبناء القدرات الفردية. |
Incluye medidas de carácter social como apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar, atención médica y psicológica gratuita, rehabilitación y campañas de sensibilización. | UN | ويشمل هذا المشروع تدابير اجتماعية لدعم ضحايا العنف المنزلي، والرعاية الصحية والنفسية المجّانية، وإعادة التأهيل وحملات التوعية. |
Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la tragedia nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل المساعدات المقدمة لإعادة إدماج كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية في عالم الشغل أو التعويض. |
- acciones sociales a favor de los miembros y sus derechohabientes que padezcan alguna incapacidad; | UN | - اتخاذ تدابير اجتماعية لصالح المعوقين من اﻷعضاء وورثتهم. |
Recomienda asimismo que las autoridades adopten y apliquen las adecuadas medidas disciplinarias socioeducativas y creativas que respeten todos los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل. |
En la Carta Magna se incluyeron leyes de carácter social, pioneras en su época y constituyó el marco de acción de los gobiernos que sucedieron a Carranza. | UN | وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا. |
Seminario sobre la estrategia nacional húngara para prevención social del delito | UN | حلقة العمل حول الاستراتيجية الوطنية الهنغارية لمنع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية |
El Comité constata que faltan medidas socioeducativas alternativas y lamenta además que no todos los niños reciban asistencia letrada gratuita ni tengan la oportunidad de expresar sus opiniones en todas las actuaciones que los afectan. | UN | وتشير اللجنة إلى عدم وجود تدابير اجتماعية - تعليمية بديلة، وتأسف كذلك لعدم إتاحة المساعدة القضائية المجانية لجميع الأطفال وعدم منحهم فرصة للإعراب عن آرائهم في جميع الإجراءات التي تخصهم. |