La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. | UN | وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء. |
27. El gobierno aún no ha adoptado medidas especiales para aumentar el número de mujeres en la educación superior. | UN | 27 ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير استثنائية لزيادة عدد الإناث اللائي يتابعن التعليم العالي. |
Es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Por otra parte, la doctrina del derecho internacional contempla el legítimo derecho del Estado para asegurar su sobrevivencia y los instrumentos que consagran los derechos humanos básicos aceptan la adopción de medidas excepcionales en estos casos extremos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص نظرية القانون الدولي على أن للدولة حقا مشروعا في الدفاع عن بقائها كما أن الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تجيز اتخاذ تدابير استثنائية في مثل هذه الحالات القصوى. |
A veces, ello requiere la adopción de medidas excepcionales contra quienes resulten responsables de ese crimen. | UN | ويعني ذلك أحيانا اتخاذ تدابير استثنائية ضد المسؤولين عن تلك الجريمة. |
Se podría decir que en circunstancias extraordinarias... el estado tiene justificación para tomar medidas extraordinarias. | Open Subtitles | يمكن القول أن في أوقات استثنائية الدولة لها ما يبررها لتتخذ تدابير استثنائية |
Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. | UN | واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل. |
El Gobierno también había adoptado medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad entre el hombre y la mujer en el sector público. | UN | كما اعتمدت الحكومة تدابير استثنائية مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في القطاع العام. |
Por ejemplo, los programas para erradicar la violencia contra las mujeres aparentemente no contienen medidas especiales para el tratamiento de los autores de esa violencia. | UN | فمثلا، لا تتضمن على ما يبدو برامج مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أي تدابير استثنائية لمرتكبي هذا العنف. |
El Gobierno es consciente de que el artículo 4 de la Convención prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal para promover la igualdad de la mujer. | UN | وهي تدرك أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تعزيز مساواة المرأة. |
El hecho de que las mujeres representen cerca de la mitad de los estudiantes de derecho de la nación sugiere que a larga el problema podría resolverse, pero también deberían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. | UN | والمرأة تشكل قرابة النصف من عدد طلبة القانون بالبلد، وهذا يدل على أن هذه المشكلة سوف تحل في نهاية الأمر، ومع ذلك، فإنه ينبغي أيضا أن تتخذ تدابير استثنائية مؤقتة. |
El Comité exhorta al Gobierno a aplicar medidas especiales de carácter temporal a corto y largo plazo. | UN | واللجنة تحث الحكومة على إدخال تدابير استثنائية مؤقتة في إطار قصير الأجل وطويله. |
13. No se han registrado nuevos acontecimientos debido a que no se han adoptado medidas especiales de carácter temporal para asegurar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 14 لم تحصل تطورات جديدة للإبلاغ عنها بالنظر إلى عدم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لكفالة المساواة بين الجنسين. |
También sería útil saber si la Constitución prevé medidas especiales de carácter temporal. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان الدستور يفسح المجال لاتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة. |
medidas excepcionales en lugares de destino con condiciones de vida peligrosas | UN | تدابير استثنائية في مراكز العمل التي يسود فيها الخطر |
Se han adoptado medidas excepcionales para garantizar su seguridad. | UN | وتم اتخاذ تدابير استثنائية لضمان سلامتهم. |
- adopción de medidas excepcionales sin proclamación previa del estado de excepción; | UN | اتخاذ تدابير استثنائية دون إعلان مسبق لحالة الطوارئ؛ |
No podemos dejar de adoptar medidas extraordinarias en este campo y el desarrollo de nuestra propia base energética constituye el requisito más importante para que sobrevivamos. | UN | ولا مفر من اتخاذ تدابير استثنائية في هذا الصدد. فإنشاء قاعدة الطاقة الخاصة بنا شرط أساسي لبقائنا. |
Debido al carácter peculiar y clandestino del terrorismo y de la delincuencia organizada, las instituciones democráticas han debido adoptar medidas extraordinarias. | UN | وبسبب ما لﻹرهاب والجريمة المنظمة من طابع شاذ ومخاتل، تعين على المؤسسات الديمقراطية اتخاذ تدابير استثنائية. |
Se tomaron asimismo medidas extraordinarias para crear industrias importantes. | UN | وكذلك، اتُخذت تدابير استثنائية بغية بناء الصناعات الرئيسية. |
Frecuentemente se constata el recurso a medidas de excepción en el contexto de situaciones ordinarias. | UN | فكثيرا ما يلاحظ اللجوء إلى تدابير استثنائية في سياق حالات عادية. |
No se está adoptando ninguna medida especial para atajar este estereotipo, pero se combate en muchas actividades impulsadas por el Gobierno. | UN | وليست هناك تدابير استثنائية يتم اتخاذها للتصدي لهذه القوالب النمطية ولكنها تعممت في كثير من الأنشطة الحكومية. |