Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La aplicación de las medidas de reparación es especialmente difícil porque se lleva a cabo mientras continúa la violencia. | UN | ويشكل تنفيذ تدابير الجبر تحديا خاصا لأنه يجري في سياق حالة من العنف المتواصل. |
Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, sería bueno mencionar en este capítulo el estudio de la cuestión de las reparaciones que se encargó al Sr. Salvioli. | UN | وعلاوة على ذلك، من المجدي أن يتطرق هذا الفصل إلى الدراسة المتعلقة بمسألة تدابير الجبر والتي أوكلت إلى السيد سالفيولي. |
Ninguna de ellas pudo tener acceso a los programas de rehabilitación que brinda el sistema de salud pública, como parte de las medidas de reparación. | UN | ولم يستطع أحد الوصول إلى برامج إعادة التأهيل التي يوفرها نظام الصحة العامة، كجزء من تدابير الجبر. |
Entre las sanciones alternativas se incluyen las medidas de reparación, como la petición de disculpas a la víctima y el pago de una indemnización. | UN | وتشتمل العقوبات البديلة على تدابير الجبر مثل تقديم اعتذار إلى الضحية ودفع تعويض. |
Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, debe facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تأمر بها المحاكم والمقدمة لضحايا التعذيب أو أسرهم. |
El Comité lamenta no haber recibido la información solicitada sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales y efectivamente proporcionadas a los familiares de las víctimas y a otros pacientes afectados. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها ما طلبته من معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي أمرت المحاكم باتخاذها وعن التعويضات الممنوحة فعلياً لأقارب الضحايا وللمرضى الآخرين الذين تضرروا من تلك الحادثة. |
Cuestión de las medidas de reparación pedidas en los dictámenes en virtud del Protocolo Facultativo | UN | مسألة تدابير الجبر المطالب بها في الآراء المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري |
Sin embargo, la prevención debía estudiarse en primer lugar; sólo después de haber completado su trabajo sobre la primera parte del tema procedería la Comisión a ocuparse de la cuestión de las medidas de reparación. | UN | بيد أن تدابير المنع ينبغي أن تدرس أولا، وينبغي للجنة ألا تنتقل إلى موضوع تدابير الجبر إلا بعد أن تكون قد أنجزت عملها في الجزء اﻷول. |
Sírvanse facilitar, en su caso, información sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales en favor de las víctimas de tortura, o de sus familiares, con posterioridad al examen del informe inicial en 1995. | UN | ويرجى تقديم معلومات، إن وجدت، عن تدابير الجبر والتعويض التي أذنت بها المحاكم وانتفع بها ضحايا التعذيب أو أفراد أسرهم منذ النظر في التقرير الأولي في عام 1995. |
Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por las Salas Extraordinarias y proporcionadas a las víctimas de tortura o a sus familias. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تُتخذ بأمر من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمتاحة لضحايا التعذيب أو لأسرهم. |
Además, el Estado parte debería proporcionar información sobre las medidas de reparación y de indemnización ordenadas por los tribunales a favor de las víctimas de tortura o de sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أُتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم. |
Además, el Estado parte debería proporcionar información sobre las medidas de reparación y de indemnización ordenadas por los tribunales a favor de las víctimas de tortura o de sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أُتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم. |
Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por las Salas Extraordinarias y proporcionadas a las víctimas de tortura o a sus familias. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تُتخذ بأمر من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمتاحة لضحايا التعذيب أو لأسرهم. |
El Comité lamenta no haber recibido la información solicitada sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales y efectivamente proporcionadas a los familiares de las víctimas y a otros pacientes afectados. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها المعلومات التي طلبتها عن تدابير الجبر والتعويض التي أمرت المحاكم باتخاذها وعن التعويضات الممنوحة فعلياً لأقارب الضحايا وللمرضى الآخرين الذين تضرروا من تلك الحادثة. |
las reparaciones deben ocuparse debidamente de las violaciones específicas de derechos padecidas por los desplazados internos, prestando la atención necesaria a su naturaleza, gravedad, escala y patrón. | UN | ويجب أن تتناول تدابير الجبر على النحو المناسب الانتهاكات المحددة للحقوق التي تعرّض لها المشردون داخلياً مع إيلاء الاهتمام الواجب لطبيعتها وخطورتها ونطاقها ونمطها. |
Los Estados partes también deberían incluir datos desglosados sobre el número de víctimas que debían ser objeto de medidas de reparación según las sentencias de los tribunales, el número que efectivamente lo fue y las violaciones que dieron lugar a la reparación. | UN | وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها بيانات مصنفة عن عدد الضحايا المستفيدين من تدابير الجبر بموجب أحكام قضائية، وعدد من حصل منهم بالفعل على إنصاف، وعن الانتهاكات المعنية؛ |
El Manual de criterios básicos para la aplicación de las medidas de resarcimiento incluye la recuperación de la dignidad de las víctimas, el resarcimiento simbólico, el resarcimiento cultural, la atención psicosocial, la rehabilitación, la restitución material y el resarcimiento económico. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المتعلقة بمعايير تطبيق تدابير الجبر التدابير التالية: تكريم الضحايا؛ الجبر الرمزي؛ الجبر الثقافي؛ الرعاية النفسية؛ إعادة التأهيل؛ إعادة الحقوق المادية؛ والجبر الاقتصادي. |
Algunas de las ideas que pueden extraerse de las diversas interpretaciones de los principios de la competencia y de las correspondientes medidas correctivas y sanciones propuestas podrían ayudar a los organismos de la competencia creados recientemente a abordar casos similares que se le plantean por primera vez. | UN | ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تستخدم بعض العبر المستخلصة من تفاسير مبادئ المنافسة المختلفة ومن تحديد تدابير الجبر والجزاءات المناسبة عند النظر في قضايا مماثلة للمرة الأولى. |