"تدابير الحماية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas de protección social
        
    • de medidas de protección social
        
    • la protección social
        
    • dispositivos de protección social
        
    • medidas de protección social no
        
    • medidas de protección social pueden
        
    Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. UN وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية.
    Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    Además, las medidas de protección social en los países desarrollados y los países en desarrollo empezaron a correr grave peligro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد خضعت لضغوط شديدة.
    las medidas de protección social no deben prestarse a las desviaciones ni adolecer de sesgos o altos costos administrativos. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    Esa ley y los proyectos jurídicos pertinentes regulan la aplicación de medidas de protección social que no son discriminatorias respecto de la mujer. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Por consiguiente, las medidas de protección social no solían tener en cuenta la situación de los hogares encabezados por mujeres. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    En el presente informe se pone de relieve la importancia de las medidas de protección social para el programa de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    En este sentido, las medidas de protección social resultarán decisivas. UN وفي هذا الصدد، ستؤدي تدابير الحماية الاجتماعية دورا أساسيا.
    Para que las medidas de protección social presten un verdadero apoyo a las familias vulnerables deberán orientarse hacia las distintas necesidades. UN ويتعين تهيئة تدابير الحماية الاجتماعية التي تدعم حقا أسر الفئات الضعيفة بحيث تتلاءم مع التنوع في احتياجات تلك الأسر.
    Los Estados deben garantizar que las medidas de protección social ofrezcan unas condiciones de vida adecuadas y sean amplias e integradas. UN ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة.
    El perfeccionamiento de la base legislativa y las medidas de protección social destinadas a los grupos de la población que requieren ayuda especial se llevan a cabo con arreglo a las normas internacionales, lo cual no puede dejar de redundar en el éxito de las reformas democráticas. UN فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, la capacidad de los gobiernos de mantener la base impositiva puede disminuir si éstos temen que las industrias se vayan o no vengan al establecerse los impuestos, y la competencia puede provocar un desequilibrio en la prestación de servicios y en las medidas de protección social. UN لكن الحكومات قد تواجه، في ذات الوقت، تقلصا في قدرتها على الحفاظ على قاعدة اﻹيرادات إذا كانت تخشى مغادرة المؤسسات الصناعية أو عدم قدومها في حالة فرض ضرائب كما يمكن أن تفضي المنافسة إلى تقلص الاتساق في تقديم الخدمات وتوفير تدابير الحماية الاجتماعية.
    No obstante, la experiencia reciente recogida de las medidas de protección social con un objetivo preciso y la aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en los países en desarrollo ha resaltado la necesidad de elaborar una estrategia general. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    No obstante, la experiencia reciente recogida de las medidas de protección social con un objetivo preciso y la aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en los países en desarrollo ha resaltado la necesidad de elaborar una estrategia general. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    A ese respecto, se puede considerar que las medidas de protección social tienen por objeto atender necesidades mínimas básicas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى تدابير الحماية الاجتماعية على أنها استجابة لاستيفاء المعايير الأساسية الدنيا في ما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Las políticas sobre la familia están elaboradas de modo que garanticen el empleo productivo y el trabajo decente, mientras que las medidas de protección social incluyen disposiciones relativas a la jubilación, el seguro de trabajo y prestaciones de salud y para los niños. UN وتهدف سياسات الأسرة إلى ضمان العمالة الإنتاجية والعمل اللائق، في حين تتضمّن تدابير الحماية الاجتماعية تدابير خاصة بالمعاشات التقاعدية، وتأمين العمل والاستحقاقات الخاصة بالصحة والطفولة.
    las medidas de protección social se han vuelto más importantes en el contexto de las múltiples crisis actuales para prevenir y mitigar los riesgos durante todo el ciclo vital y reducir la vulnerabilidad de la mujer a la pobreza. UN وقد أصبحت تدابير الحماية الاجتماعية أهم في سياق الأزمات المتعددة الحالية في منع الأخطار والحد منها على نطاق دورة الحياة وتقليل التعرض إلى الفقر في أوساط النساء.
    Además, se destaca que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garanticen el logro de los Objetivos y traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    El informe describe el modo en que las normas de derechos humanos ofrecen un marco normativo para la adopción de medidas de protección social y sirven de orientación para su concepción, aplicación y evaluación. UN ويصف التقرير كيف تقدم معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً لاعتماد تدابير الحماية الاجتماعية وتوفر التوجيهات لإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    :: Fortalecimiento de la protección social y aumento de los ingresos de las familias de bajos ingresos que, según expertos internacionales, son las principales proveedoras de mano de obra infantil; UN :: تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية وزيادة دخول الأسر المنخفضة الدخل، التي تعد، حسب خبراء دوليين، الجهات الرئيسية التي توفر اليد العاملة من الأطفال؛
    Además, las medidas de protección social pueden ayudar a restablecer las actividades económicas y los medios de subsistencia. UN ويمكن أيضا أن تفيد تدابير الحماية الاجتماعية في إعادة توليد الأنشطة الاقتصادية وسبل كسب العيش().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus