Desviaciones de las medidas de control del consumo y la producción establecidas en el Protocolo | UN | الانحرافات عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج |
B. Historial de desviaciones de pequeño volumen de las medidas de control del Protocolo por parte de los países en desarrollo | UN | باء - حالات تمت في السابق للانحرافات صغيرة الحجم عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في البلدان النامية |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial está prestando asistencia a los países con economías en transición para que apliquen las medidas de control del Protocolo. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية بمساعدة البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية في تنفيذ تدابير الرقابة التي يقتضيها البروتوكول. |
Expresó preocupación por la tendencia observada en Europa Occidental a dar más importancia a las medidas de control, que reducían el acceso a los procedimientos de asilo. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن الاتجاه في أوروبا الغربية إلى التركيز على تدابير الرقابة التي تؤدي إلى تقييد فرص اﻹفادة من إجراءات اللجوء. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وطالما كان هذا الطرف يعمل نحو تطبيق تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وينفذها، فينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعمل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
Los últimos datos presentados por Mozambique, correspondientes a 2003, indicaban que seguía cumpliendo con antelación las medidas de control relativas al metilbromuro especificadas en el Protocolo para ese año, pero la Parte aún no había presentado los datos de 2004. | UN | وتشير أخر بيانات أبلغت عن موزامبيق عن العام 2003 أنها تمضي قدماً وأنها تسبق تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في تلك السنة، ولكنها لم تبلغ بعد عن بيانات 2004. |
La índole de la desviación respecto de las medidas de control del Protocolo, si procede, con indicación de que la Parte ratificó en fecha reciente el instrumento del tratado que la compromete a cumplir la medida de control de que se trate; | UN | `1` طبيعة الإنحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول، مشيرة حسبما يتناسب إلى الوقت الذي صادق فيها الطرف مؤخراً فقط على صك الاتفاقية الذي يخضعه لتدابير الرقابة المعينة؛ |
El texto de la recomendación uniforme del tipo 3 aborda la cuestión de una Parte que haya presentado una explicación de su desviación de las medidas de control del consumo o la producción, establecidas en el Protocolo que confirme su incumplimiento de esas medidas, pero que no haya presentado un plan de acción. | UN | ونص التوصية الموحدة 3 يتناول مسألة طرف قدم توضيحاً لانحرافه عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك أو الإنتاج يؤكد عدم امتثاله لتلك التدابير، ولكنه لم يقدم خطة عمل.. |
i) La índole de la desviación respecto de las medidas de control del Protocolo, si procede, con indicación de que la Parte ratificó en fecha reciente el instrumento del tratado que la compromete a cumplir la medida de control de que se trate; | UN | `1` طبيعة الانحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول، مشيرة حسبما يتناسب إلى الوقت الذي صادق فيها الطرف مؤخراً فقط على صك الاتفاقية الذي يخضعه لتدابير الرقابة المعينة؛ |
La recomendación uniforme del tipo 1 aborda la situación en que una Parte ha notificado una desviación respecto de las medidas de control del Protocolo que esté siendo examinada por primera vez por el Comité, y no haya presentado una explicación de su desviación o un plan de acción para abordar la desviación. | UN | تعالج التوصية الموحدة الحالة 1 وضع طرف أبلغ عن انحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وتنظر اللجنة في موقفه لأول مرة، ولم يقدم بعد توضيحاً لانحرافه عن خطة العمل الرامية لعلاج الانحراف. |
Los acuerdos transitorios tendrán en cuenta las medidas de control que deberán aplicarse a la entrada en vigor del instrumento y que permitirán a las Partes llevar a cabo la transición hacia la consecución de los objetivos del instrumento. | UN | وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك. |
las medidas de control dirigidas a la producción intencional y las destinadas a la generación no intencional como subproducto de desecho no deseado en la producción de productos químicos clorados pueden ser idénticas. | UN | ويمكن تحديد تدابير الرقابة التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد باعتبارهما منتج ثانوي للنفايات غير المطلوبة في إنتاج المواد الكيميائية المكلورة. |
las medidas de control dirigidas a la producción intencional y las destinadas a la generación no intencional como subproducto de desecho no deseado en la producción de disolventes clorados pueden ser idénticas. | UN | ويمكن تحديد تدابير الرقابة التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد باعتبارهما منتج ثانوي للنفايات غير المطلوبة في إنتاج المذيبات المكلورة. |
El plenario examinó un informe de la Misión de examen, que había sido enviada a la República Centroafricana entre el 8 y el 15 de junio de 2003 para evaluar la eficacia de las medidas de control del Sistema de certificación. | UN | ونظر الاجتماع العام في تقرير أعدته بعثة الاستعراض التي عهد إليها بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 8 إلى 15 حزيران/يونيه 2003، لتقييم فعالية تدابير الرقابة التي تمارسها عملية كيمبرلي. |
Consciente también de que las Partes que no operan al amparo del artículo 5 también han venido tomando medidas por adelantado respecto de las medidas de control del Protocolo para reducir su producción de las sustancias controladas que se exportan para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del artículo 5, | UN | وإذْ يدرك كذلك أن الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 تتخذ خطوات قبل تطبيق تدابير الرقابة التي يرتبها البروتوكول من أجل تقليل إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة التي تُصَدر للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5، |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/19 se había tomado nota de que Somalia había notificado un consumo de halones para 2002 y 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
Singapur se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de su aparente desviación de las medidas de control del Protocolo relacionadas con el consumo de metilbromuro. | UN | 187- أًدرجت سنغافورة على قائمة البحث بسبب انحرافها الواضح عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك بروميد الميثيل. |
El Sr. González dijo que 2005 era un año muy importante en la historia del Protocolo debido al elevado número de medidas de control que habría que aplicar. | UN | 5 - ووصف السيد غونزاليز عام 2005 بأنه عام غاية في الأهمية في تاريخ البروتوكول بالنظر إلى العدد الكبير من تدابير الرقابة التي سوف تطبق. |
Estos datos indican que la Parte está cumpliendo anticipadamente su compromiso establecido en la decisión XIX/22 y sus obligaciones relativas a las medidas de control de los CFC, contraídas en virtud del Protocolo de Montreal correspondientes a ese año. | UN | وهذه البيانات تضع هذا الطرف في حالة امتثال لالتزاماته الواردة في المقرر 19/22، والتزاماته بموجب تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال على تلك المواد في ذلك العام. |