Prácticas comerciales fraudulentas dirigidas a hacer ineficaces las medidas de política comercial | UN | ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية |
Esta evolución ha hecho que aumente la importancia de las medidas de política comercial dirigidas a proteger la industria nacional frente a las mercancías importadas. | UN | وأدى هذا التطور إلى زيادة أهمية تدابير السياسات التجارية لحماية الصناعة الداخلية من السلع المستوردة. |
Por consiguiente, conforme los aranceles se han ido reduciendo gradualmente, las medidas de política comercial aplicadas por los países han extendido su ámbito y han aumentado en número. | UN | ومن ثم، بينما خُفّضت التعريفات تدريجيا، اتسع نطاق تدابير السياسات التجارية التي تُطبّقها البلدان وزاد عددها. |
las medidas de política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
22. Las prácticas fraudulentas en documentos son la manera más corriente de eludir una medida de política comercial. | UN | 22- والممارسات الاحتيالية على الوثائق هي أشيع سبل المراوغة في تدابير السياسات التجارية. |
las medidas de política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
En este contexto, la estructura de las medidas de política comercial no está directamente vinculada a las prácticas de comercio fraudulentas porque perjudicar a la industria nacional a causa de las mercancías importadas no es un quebrantamiento de la ley. | UN | وفي هذا الإطار، لا ترتبط بنية تدابير السياسات التجارية ارتباطا مباشرا بممارسات الاحتيال التجاري بما أن الإضرار بالصناعة الداخلية، بسبب السلع المستوردة، ليس انتهاكا للقانون. |
16. las medidas de política comercial se aplican a los orígenes de mercancías específicamente descritas y tales medidas pueden dar también lugar a ciertos controles de precios. | UN | 16- وتُطبَّق تدابير السياسات التجارية على أماكن منشأ سلع موصوفة وصفاً محدداً، ويمكن أن تؤدي هذه التدابير كذلك إلى بعض عمليات مراقبة الأسعار. |
5. Subrayamos que las medidas de política comercial relacionadas con el medio ambiente no deben constituir un medio de imponer restricciones arbitrarias o encubiertas al comercio internacional; | UN | ٥ - نؤكد أن تدابير السياسات التجارية العامة المتخذة ﻷغراض بيئية لا ينبغي أن تشكل وسيلة لفرض قيود تعسفية أو مقنعة على التجارة الدولية؛ |
Pese a que existen casos de aplicación legítima de todas las medidas de política comercial a que se ha aludido con anterioridad, la rapidez con que se ejecutan y la frecuencia con que han ocasionado distorsiones y discriminación en el comercio indican que su aplicación requiere un examen previo detenido. | UN | ٢٠ - ومع أن هناك استخدامات مشروعة لجميع تدابير السياسات التجارية التي نوقشت أعلاه، فمعدل تنفيذها وتواتر تسببها في تشوهات تجارية أمر يوحي بوجوب دراسة اللجوء إليها دراسة فاحصة. |
La opinión general de todos los participantes fue que la definición debía ser tan amplia como fuera posible, abarcando todas las medidas de política comercial que pudieran afectar al comercio, sin considerar a priori si la medida se había impuesto con el propósito específico de limitar las importaciones o proteger el bienestar de los consumidores. | UN | اتفق جميع المشاركين على أن يكون التعريف أوسع ما يمكن وأن يشمل جميع تدابير السياسات التجارية التي قد تؤثر في التجارة، بصرف النظر عما إذا كان التدبير قد فُرض تحديداً لتقييد الواردات أم لحماية رفاهية المستهلكين. |
12. Cabe observar que en el proyecto no se tratan con amplitud ni se definen claramente las prácticas fraudulentas comerciales cuyo fin es hacer inoperantes las medidas de política comercial. | UN | 12- يلاحظ في المشروع أن ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية لم تخضع لنظر شامل ولم تُحدَّد تحديدا واضحا. |
15. En el comercio internacional es de capital importancia prevenir el fraude comercial, entre otras cosas para mantener la efectividad de las medidas de política comercial. | UN | 15- ومنْع الاحتيال التجاري في التجارة الدولية ذو أهمية حيوية فيما يخص جملة أمور منها تعزيز فعالية تدابير السياسات التجارية. |
Es posible evaluar dichos elementos considerándolos en relación con las medidas de política comercial. | UN | ويمكن تقييم تلك العناصر بالنظر إلى تدابير السياسات التجارية.() |
La investigación contra maniobras de elusión, que sigue aspirando a tener un anclaje jurídico en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, brinda el instrumental más amplio para afrontar las prácticas comerciales fraudulentas destinadas a anular la efectividad de las medidas de política comercial. | UN | وتتيح التحريات الخاصة بمكافحة المراوغة، التي لا تزال تسعى إلى إرساء قاعدتها القانونية ضمن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، أكثر الأدوات اللازمة لمواجهة الممارسات التجارية الاحتيالية التي تهدف إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية. |
Pese a que existen casos de aplicación legítima de todas las medidas de política comercial a que se ha aludido con anterioridad, la rapidez con que se ejecutan y la frecuencia con que han ocasionado distorsiones y discriminación en el comercio indican que su aplicación requiere un examen previo detenido. | UN | ٣٥ - ومع أن ثمة استخدامات مشروعة لجميع تدابير السياسات التجارية التي نوقشت أعلاه، فإن معدل تنفيذها بها وتواتر الحالات التي أدت فيها إلى تشويه التجارة وإلى التمييز يوحيان بضرورة الدراسة الدقيقة لاستخدامها. |
En este contexto, el resultado de algunas prácticas fraudulentas que vician la exactitud de las características comerciales indicadas (origen, descripción y valor de la mercancía) puede ser la elusión de las medidas de política comercial. | UN | وفي هذا السياق، فإن بعض الممارسات الاحتيالية التي تفسد دقة أنماط التجارة المذكورة أعلاه (منشأ السلع ووصفها وقيمتها) قد تؤدي إلى المراوغة في تدابير السياسات التجارية. |
En las prácticas fraudulentas dirigidas a eludir las medidas de política comercial las víctimas son la industria nacional afectada por las importaciones perjudiciales y la Administración que pierden sus ingresos. En cambio, las partes que se benefician son el importador y el exportador de las mercancías normalmente sujetas a medidas de política comercial. | UN | ففي الممارسات الاحتيالية الهادفة إلى المراوغة في تدابير السياسات التجارية تكون الضحيتان هما الصناعة الداخلية المتأثرة بالصادرات الضارة والحكوماتُ التي تخسر إيراداتها.() أما الطرفان الرابحان فهما مستورد ومصدّر السلع التي تخضع عادة لتدابير السياسات التجارية. |
3) En un fraude se utilizan los sistemas comerciales y sus instrumentos lícitos, o bien éstos se usan indebidamente y comprometen o distorsionan, con posibles repercusiones a nivel internacional: el fraude ante las medidas de política comercial es una amenaza al corazón mismo del sistema de comercio multilateral. | UN | (3) ينطوي الاحتيال على استغلال أو إساءة استغلال النظم التجارية وأدواتها المشروعة وعلى إخلال بتلك النظم أو تشويه لها، مما قد يحدث أثرا دوليا: يهدد الاحتيال على تدابير السياسات التجارية جوهر النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
18. El propósito de la parte que recurre a prácticas fraudulentas es no pagar lo prescrito por la medida de política comercial o evitar someterse a cualquier otra medida aunque no sea un pago. | UN | 18- ويهدف الطرف الذي يلجأ إلى الممارسات الاحتيالية إلى تفادي سداد ما تفرضه تدابير السياسات التجارية أو اجتناب الخضوع لأي تدبير آخر لا يفرض سدادا. |