En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. | UN | وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية. |
La institución fue cerrada posteriormente, y se están estudiando medidas alternativas para aliviar la difícil situación de esas mujeres. | UN | وقد أُغلقت الدار منذ ذلك الوقت ويجري النظر في تدابير بديلة لتخفيف صعوبة حالة هؤلاء النساء. |
Sin embargo, no deben ser medidas alternativas a la puesta en libertad. | UN | بيد أن هذه التدابير يجب ألا تصبح تدابير بديلة للإفراج. |
El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En lo posible, se debe recurrir a medidas distintas de la prisión preventiva. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. | UN | وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة. |
No podrá hacerlo hasta que estén disponibles medidas alternativas y eficaces para garantizar la protección de sus fuerzas de seguridad, que operan en regiones que aún enfrentan conflictos armados, y la de sus civiles, cuyas vidas se ven amenazadas diariamente. | UN | ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا. |
Siempre que sea posible, deberán utilizarse medidas alternativas a la detención preventiva. | UN | وينبغي استخدام تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة كلما أمكن ذلك. |
Numerosos participantes de los grupos principales también ofrecieron ideas sobre medidas alternativas de financiación. | UN | وعرض العديد من المشاركين من المجموعات الرئيسية أيضا أفكارا بشأن تدابير بديلة في مجال التمويل. |
La detención debería ser el último recurso y se deberían prever medidas alternativas a la detención. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الاحتجاز إلا في المطاف الأخير وينبغي اتخاذ تدابير بديلة لـه. |
La detención debería considerarse una medida de último recurso y debería preverse la adopción de medidas alternativas. | UN | ولا ينبغي النظر في الاحتجاز إلا في المطاف الأخير، وينبغي النظر في اتخاذ تدابير بديلة لـه. |
El Comité alienta a los Estados Partes a buscar medidas alternativas en el seno de la comunidad para la colocación de los niños en instituciones. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التماس تدابير بديلة ضمن المجتمع من أجل إيداع الأطفال في مؤسسات. |
Durante ese período, se propusieron medidas alternativas para efectuar esos estudios, pero no se llevaron a cabo. | UN | وخلال تلك الفترة، اقتُرحت تدابير بديلة للاضطلاع بهذه الدراسات، بيد أنها لم تُنفذ. |
El Estado Parte debería formular medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
18. Botswana dijo que estaba construyendo nuevas prisiones y explorando medidas sustitutivas de la prisión. | UN | 18- وأشارت بوتسوانا إلى أنها بصدد بناء سجون جديدة واستكشاف تدابير بديلة للاحتجاز. |
Las partes pueden optar por ocuparse de los toxicómanos mediante medidas sustitutivas no penales en las que intervengan el tratamiento, la educación, el postratamiento, la rehabilitación o la reinserción social. | UN | ويجوز للطرف أن يختار التعامل مع مسيئي استعمال المخدرات من خلال تدابير بديلة غير عقابية تشمل المعالجة أو التثقيف أو الرعاية اللاحقة أو إعادة التأهيل أو إعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
También podría proponer otras medidas para corregir las deficiencias señaladas en los párrafos 52 a 55 del informe de la Dependencia con respecto a los actuales métodos de presupuestación y asignación de gastos para los servicios comunes. Plantilla | UN | كما بوسعه أن يقترح تدابير بديلة لمعالجة ما هو محدد في الفقرات ٥٢ إلى ٥٥ من تقرير الوحدة من أوجه الضعف في الطرائق المتبعة حاليا في ميزنة الخدمات المشتركة وتخصيص التكاليف بالنسبة إليها. |
En la legislación también se prevén medidas distintas de la detención preventiva. | UN | وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي. |
Se aplicaron medidas sustitutorias de la prisión para los reclusos que habían cumplido más de la mitad de la condena. | UN | واستُحدثت تدابير بديلة للسجناء الذين ظلوا محتجزين لأكثر من نصف مدد العقوبات الموقّعة عليهم. |
De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز. |